>文化>>正文

不是所有的英译汉,都能被叫做美

原标题:不是所有的英译汉,都能被叫做美

  英文漂洋过海传到东方,

  冠上高考的名,你备受折磨,骂是鸟语。

  今天我们用文言翻译,美给你看!

  本文很轻松,您完全可以尝试朗读喔。

  当文言文遇到英文,砰地一声,会撞出什么样的火花?

  01

  Love is not as good as dancing.

  恋爱不如跳舞。

  加强版:多情自古空余恨,不如歌舞自开怀。

  请点击此处输入图片描述

  02

  I love three things in the world, the sun, the moon and you. The sun for the day, the moon for the night, and you for ever.

  浮世万千,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。

  请点击此处输入图片描述

  03

  So dim, so dark, so dense, so dull, so damp, so dank, so dead.

  寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

  请点击此处输入图片描述

  04

  In me the tiger sniffs the rose.

  心有猛虎,细嗅蔷薇。

  请点击此处输入图片描述

  05

  Your name is something weighing on my mind.

  你的名字,我的心事。

  请点击此处输入图片描述

  06

  To see a world in a grain of sand,

  And a heaven in a wild flower,

  Hold infinity in the palm of your hand,

  And eternity in an hour.

  一沙一世界, 一花一天堂。

  双手握无限, 刹那即永恒。

  请点击此处输入图片描述

  07

  Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul.

  Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth.

  Lo. Lee. Ta.

  洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。

  洛-丽-塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛-丽-塔。

  请点击此处输入图片描述

  08

  Make Up For Ever.

  浮生若梦。

  请点击此处输入图片描述

  09

  Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

  使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

  请点击此处输入图片描述

  10

  A fall into the pit, a gain in your wit.

  吃一堑,长一智。

  请点击此处输入图片描述

  11

  Truth can be known, but it may not be the well-known truth.

  道可道,非常道。

  请点击此处输入图片描述

  12

  Forest Song.

  森林歌唱。

  加强版:风入松。

  请点击此处输入图片描述

  13

  Able was I ere I saw Elba.

  在我看到厄尔巴岛之前,我曾所向披靡。——拿破仑

  加强版:落败孤岛孤败落。(倒着念一遍你会晕)

  请点击此处输入图片描述

  14

  Here lies one whose name was written in water.

  此地长眠者,声名水上书。

  请点击此处输入图片描述

  15

  There is no time to explain. Get in.

  来不及解释了,快上车。

  加强版:趣登车,莫饶舌。

  请点击此处输入图片描述

  汉语的美妙,在韵律的平仄押韵,在声调的四声婉转,在简练含蓄。美得能让人跪了。

  PS:本文适合拿去朋友圈装逼,家人群装乖,不谢。

  - END -返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
阅读 ()
投诉
免费获取