>教育>>正文

要学好英语,这几个法语单词你必须要懂

原标题:要学好英语,这几个法语单词你必须要懂

法文曾经是国际间的通用语,一直到英文逐渐将其取代之后,才慢慢退居二线。话虽如此,由于历史的原因,英文里有着数量庞大的法文词汇,英美人士还是以能露两句法文为荣,英文依旧十分尊崇法文。国际政治起伏跌宕,人的一生又何尝不是如此?满是无可奈何,却也只能认命接受。唉,C’est la vie!

C’est la vie就是个常用的法文短句,意思是That’s life(人生就是如此),英美人士也经常挂在嘴边。以下介绍的法文单词短语,都是英文已经收录且较为常用的,这些英文里的法文,可能与法文的原文略有出入。它们的发音比较特别,基于种种因素,这里无法标音,请读者自行翻查。

开学了,悠闲的暑假结束了,我们不妨就从c’est la vie开始,一起来看看几个与百姓生活相关的词语。

01

【c’est la vie 人生就是如此】

【c’est la vie 人生就是如此】 字面义为that’s life(这就是人生)。c’est是ce est的缩写,ce是it,est是is,c’est可理解为it’s、that’s、或this is。vie是life(人生),是个阴性名词,前面的la是阴性的定冠词,la vie就是the life,然而英文不说the life只说life,英文和法文对于冠词的使用有所不同。人生不如意者十之八九,我们若有所感叹,便可说c’est la vie(人生就是如此)。

02

【au fait 熟悉的;有充分了解的】

【au fait 熟悉的;有充分了解的】字面义为to the fact(直指事实核心)。au是à le的缩写,意为to the(朝着),是个介词à加阳性定冠词le的组合,fait就是英文的fact(事实)。to the fact直指事实核心,就是对于事物的本质有透彻的了解,而不是只懂表面,一知半解。

还有几个au开头的常见词组短语,我们也一并看一下。不过要注意的是,法文的au不见得一定要翻成英文的to the,有时候是at the,有时候是in the,有时候也可以是with the,要因地制宜。

03

【au pair 互惠生】

【au pair 互惠生】字面义为at the equal(对等的),也就是on equal terms(平等的),法文的pair相当于英文的par(对等)。au pair(互惠生)指的是住到外国家庭,帮忙做家事、照顾小孩,以换取食宿零用钱、学习语言的女生。这里所谓的互惠平等,就是客人以工作换取主人的食宿,双方有取有得。

04

【au naturel 纯天然的】

【au naturel 纯天然的】字面义为in the natural (state)(在天然的状态下),naturel是法文的拼法。au naturel(纯天然的)指的是食物以原味呈现,未经烹调或不添加任何东西,也可指没穿衣服或脂粉未施。

05

【au gratin 焗烤的】

【au gratin 焗烤的】字面义为with the grating(用磨碎的),也就是by grating(通过磨碎),法文的gratin是scraping(刮)或grating(磨碎)之意,指的是食物表面洒上满满的碎奶酪或面包屑,再放入烤箱烘烤而成。

碎奶酪烤到能拔丝,生米煮成熟饭,就是个不可逆的fait accompli(既成事实)。我再从这里接着说起。

06

【fait accompli 既成事实】

【fait accompli 既成事实】字面义为accomplished fact(已完成的事实)。方才提到的au fait有个fait,这里又出现了一次。accompli是过去分词,相当于英文的accomplished,过去分词在此做形容词用,法文又常把形容词放在名词后面。fait accompli(逐字翻成fact accomplished)就是英文的accomplished fact,既成事实。

07

【bête noire 让人厌恶的人事物】

【bête noire 让人厌恶的人事物】字面义为black beast(黑色的野兽)。黑色的野兽让人心生畏惧,避之犹恐不及,引伸为让人厌恶的人或事物。bête是beast(野兽,形容词bestial “野兽般的;残忍的”),noire是black(黑),与Negro(黑人)有关。bête noire名词在前,形容词在后。noire字尾有e,是阴性的形容词,阳性的noir出现在诸如film noir(黑色电影)、café noir(黑咖啡)等组合中。

这种名词在前,形容词在后的法文词语还有许多,我们再来看个英文里常见的。

08

【carte blanche全权】

【carte blanche全权】先声明一下,这可不是国际知名女星凯特‧布兰切特(Cate Blanchett),这个carte blanche的字面义为blank paper(空白的纸张)。空白的纸张,空白的文件,空白的表格,就像空白支票一样,我们爱怎么填就怎么填,想怎么做就怎么做,也就是拥有“说了算”的绝对权力。法文的carte跟英文的card有关,本指“纸张”,也泛指“菜单”、“文件”、“卡片”等纸张的衍生物。blanche本义为white(白),此指blank(空白),英文的blanch(变白)即源自于此。blanche为阴性形容词,阳性作blanc,就是blank的前身。

法文对英文的影响既深且广,上述的介绍九牛一毛,远远无法给法文一个公道,遗珠之憾在所难免。我精选了一些外表跟英文明显不同的常见词汇,浓缩再浓缩,尽量去芜存菁,把个中精华(crème de la crème,字面义为cream of the cream “奶油中的奶油”)介绍给读者。

以下还有一些英文里的法文词汇,都是人文社会领域常见的,那我们就再接再厉,逐一往下看吧。

09

【sous chef 二厨】

【sous chef 二厨】 字面义为under chef(在大厨之下)。sous来自拉丁文的sub,意为under(在…之下)。chef许多人都知道,意思是“大厨;主厨”,是英文chief的源头。在大厨之下,仅次于大厨,就是二厨。

10

【chef-d’oeuvre 杰作】

【chef-d’oeuvre 杰作】 字面义为chief of work(作品之首)。chef就是chief,d’ 是de的缩写,意为of,oeuvre就是work(作品),与opus(作品)、operate(操作)有关。作品之首,就是最杰出的作品,杰作,代表作。

11

【hors d’oeuvre 开胃菜;点心】

【hors d’oeuvre 开胃菜;点心】 字面义为outside of work(作品之外)。hors是outside(外面),在作品(即“主菜”)的外面,就是非主菜的开胃菜或点心。

12

【coup d’état 政变】

【coup d’état 政变】 字面义为strike of state(国家之击)。coup就是strike(打击),état是英文state(国家;状态)的源头。国家之击,给国家重重的一击,就是推翻政权的“政变”。

13

【coup de grâce 致命的一击】

【coup de grâce 致命的一击】 字面义为strike of grace(慈悲之击)。知道了前条coup d’état(政变),这条就简单了。给予的这一击,为的是免除人或事物“求生不得,求死不能”的痛苦,一击毙命,使之不再受苦,故为慈悲之击。法文的grâce比英文的grace多了顶“尖帽子”

14

【décolletage 低胸露肩领】

【décolletage 低胸露肩领】 字面义为removal of collar(去除衣领)。dé是个前缀,表removal(移除),collet与英文的collar(衣领)有关,age是抽象名词的后缀。在奥斯卡颁奖典礼上,女星多半都会选择穿这种剪裁的礼服。

15

【émigré 流亡海外者】

【émigré 流亡海外者】 字面义为emigrated(移民出国的)。前缀é就是ex(出去),migr是“迁徙”的词根(英文migrate),字尾的é是动词的过去分词,相当于英文的ed。迁徙出去,一般因政治原因而被迫移居外国,即“流亡海外者”。

16

【enfant terrible 惊世骇俗之人】

【enfant terrible 惊世骇俗之人】 字面义为terrible infant(恐怖的婴儿)。法文的词序与英文不同,婴儿的拼法也不同,请留意。恐怖的婴儿,本指小孩子乱讲话,口无遮拦,吓坏父母让人尴尬,后来泛指特立独行、富争议性的成功人士。

17

【femme fatale 狐狸精】

【femme fatale 狐狸精】 字面义为fatal woman(致命的女人)。femme是woman,英文的female(母的;女的)和feminine(女性化的)跟它有关。fatale字尾的e代表阴性,名词在前形容词在后。女人的魅力若让男人无法抗拒,把男人带入险境,甚至让男人致命,这样的女人就是狐狸精。

18

【je ne sais quoi 莫名的吸引力】

【je ne sais quoi 莫名的吸引力】 字面义为I don’t know what(我不知道是什么)。je是I,ne是not,sais是know,quoi是what,既有趣又吸引人、而我却不知道是什么的特质,就是je ne sais quoi。

19

【laissez-faire 自由放任】

【laissez-faire 自由放任】 字面义为let do(让它做)。laissez是let(让),faire是do(做),让它做,允许它做,它想怎样就怎样,就是一种不管不问、自由放任的态度。

20

【maître d’ 餐厅经理】

【maître d’ 餐厅经理】 字面义为master of(的主人)。什么?话是不是没说完?是的,其实这是个简称,全称是maître d’hôtel(字面义为master of hotel “饭店主人”),maître就是master。饭店的主人,就是负责餐厅外场、迎宾接待、分配座位、管理服务员的餐厅经理。

21

【pièce de résistance 压轴】

【pièce de résistance 压轴】 字面义为piece of resistance(抵抗之作)。能抵抗种种压力,撑到最后的东西,就是最好、最重要、最精彩的东西,也就是压轴。

22

【raison d’être 存在的理由】

【raison d’être 存在的理由】 字面义为reason of being / reason to be(存在的理由)。raison是法文的reason(理由),être是法文be动词的原形,此处作“存在”解。

23

【touché 说得好】

【touché 说得好】 字面义为touched(碰到了)。touché本是击剑的术语,由被剑触到的一方喊出,承认失分。后来也指双方在言词交锋中,承认对方的论点说得好,一针见血。

大家或许有所不知,touché曾是2012年美国最流行的年度热词之一。这样一则信息,是不是让大家觉得,认识这些英文里的法文更有温度、更有意义?

曾泰元,台湾东吴大学英文系副教授、原系主任,国家语委汉语辞书研究中心兼职研究员。返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
阅读 ()
投诉
免费获取
今日推荐