>娱乐>>正文

【咏叹调】《爱情像一只自由的小鸟》(哈巴涅拉)

原标题:【咏叹调】《爱情像一只自由的小鸟》(哈巴涅拉)

欢迎歌唱家、歌手、音乐人把作品音频、MV、简谱,词曲唱简介发到czcsy@qq.com

艾丽娜·嘉兰莎 演唱

卡巴耶 演唱

这首“汉语版”是1960年香港电影《野玫瑰之恋》中,主演葛兰在片中演唱的歌曲,由李隽青填词。该电影故事与《卡门》一脉相承,描述了一位野性难驯、但却颠倒众生的歌女。该片是香港五六十年代风靡一时的国语歌舞片中的重要作品,也是香港电影史上的杰作之一。

爱情不过是一种普通的玩意儿 一点也不稀奇

男人不过是一件消谴的东西 有什么了不起

爱情不过是一种普通的玩意儿 一点也不稀奇

男人不过是一件消谴的东西 有什么了不起

什么叫情 什么叫意 还不是大家自已骗自己

什么叫痴 什么叫迷 简直是男的女的在做戏

是男人我都喜欢 不管穷富和高低

是男人我都抛奔 不怕你再有魔力

爱情不过是一种普通的玩意儿 一点也不稀奇

男人不过是一件消谴的东西 有什么了不起

爱情不过是一种普通的玩意儿 一点也不稀奇

男人不过是一件消谴的东西 有什么了不起

L'amour L'amour L'amour

什么叫情 什么叫意 还不是大家自己骗自己

什么叫痴 什么叫迷 简直是男的女的在做戏

是男人我都喜欢 不管穷富和高低

是男人我都抛弃 不怕你再有魔力

什么叫情 什么叫意 还不是大家自已骗自己

什么叫痴 什么叫迷 简直是男的女的在做戏

你要是爱上了我 你就自已找晦气

我要是爱上了你 你就死在我手里

法语版

注:上述国内的“汉译版”是根据《卡门》歌剧内容自行修改过的,不是标准汉译,而经常有电视台拿来做汉译,完全是在误导观众!具体汉译请参考下文。汉译仅供参考,括号内的唱词是配角合唱(看过相关歌剧的话就应该知道)。

L'amour est un oiseau rebelle

爱情是一只不羁的鸟儿

Que nul ne peut apprivoiser

任谁都无法驯服

Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,

如果它选择拒绝

S'il lui convient de refuser.

对它的召唤都是白费

Rien n'y fait, menace ou prière,

威胁或乞讨都是惘然

L'un parle bien, l'autre se tait

一个多言,另一个不语;

Et c'est l'autre que je préfère

而我爱的那个

Il n'a rien dit; mais il me plait.

他什么都不说,却打动了我

L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!

爱情!爱情!爱情!爱情!

L'Amour est enfant de Bohême,

爱情是吉普赛人的孩子

Il n'a jamais, jamais connu de loi,

无法无天

Si tu ne m'aime pas, je t'aime,

如果你不爱我,我偏爱你

Si je t'aime, prend garde à toi!

如果我爱上你,你可要当心!

(Prends garde à toi)

Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime

如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你

(Prends garde à toi)

Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!

如果我爱上你,你可要当心!

L'oiseau que tu croyais surprendre

你以为捉住了的鸟儿

Battit de l'aile et s'envola;

已抖开翅膀飞去

L'amour est loin, tu peux l'attendre;

爱情很遥远,你可以等待

Tu ne l'attend plus, il est là!

你别再等待,它就在这里!

Tout autour de toi vite, vite,

就在你旁边,快,快!

Il vient, s'en va, puis il revient!

它来来去去,回了又离!

Tu crois le tenir, il t'évite;

你以为已拥有,它却躲开

Tu crois l'éviter, il te tient!

你以为已躲开,它却捉住你

免责声明

版权属原作者,只提供学习交流;返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
投诉
免费获取
今日推荐