>文化>>正文

译闻:在日中国诗人田原获诗歌翻译奖

原标题:译闻:在日中国诗人田原获诗歌翻译奖

11月10日至13日,第十二届太平洋诗歌节在台湾花莲松园别馆及台北台大捷丝旅尊贤馆隆重举办。在日中国诗人田原获诗歌翻译奖。从2006年开始的太平洋诗歌节,十二年来已成为海内外诗人最重要的活动。

诗歌节期间,2017“太平洋国际诗歌奖累积成就奖、年度诗人奖、诗歌翻译奖三个奖项隆重揭晓。日本当代家喻户晓的国民诗人谷川俊太郎,著名汉学家、翻译家、作家顾彬获得累积成就奖;当代最为重要的日语诗的译者之一田原获得诗歌翻译奖;杰出的台湾诗人零雨,大陆青年诗人、作家戴潍娜获得年度诗人奖。

著名诗人、翻译家田原 张石摄影

诗人、翻译家田原1965年生于河南郾城(今漯河市),90年代初赴日留学,现在日本城西国际大学任教。先后出版过《田原诗选》等多册诗集。在台湾、中国国内和美国获得过华文诗歌文学奖。2001年用日语创作的现代诗获日本第一届“留学生文学奖”。在日本出版有用日语创作的诗集《岸的诞生》和多部文论集等。主编有日文版《谷川俊太郎诗选集》(文库版三卷)。在国内翻译出版有《谷川俊太郎诗选》、《异邦人——辻井乔诗歌选》等。在新加坡翻译出版有谷川俊太郎著的汉英对照散文诗集《定义》(英译者为W•I•艾略特、川村和夫)。发表有中、短篇小说和大量的日语论文。编选日文版《中国新生代诗人诗选》(竹内新译)等。

在《授奖辞》中,日本著名诗人高桥睦郎指出:

田原是当代最为重要的日语诗的译者之一。长达20余年的留日生活里,他的译笔触及谷川俊太郎、高桥睦郎、白石嘉寿子、金子美铃等20多位日本诗人的作品。他像是一条蜿蜒的河,在中日两种语言之间来回流淌,主动体验原作者的声音,并试图发出与原作者相互激荡的自我声音。在无形的翻译秩序里,他尊重但不拘泥于原文,大胆又不盲目僭越,灵活调度节奏、语言和意象,苦心平衡情感和知性,极大限度地拓展了日语与汉语相互交流的诗性空间。2017年太平洋国际诗歌奖评委会将“诗歌翻译奖”授予田原先生,向他多年为中日诗歌翻译所作出的卓越贡献致敬。

获得“累积成就奖”的谷川俊太郎日本当代著名诗人、翻译家及剧作家,出生于东京都,在国际文坛上被公认为最生动和最具有代表性的诗人之一,出版了80余部诗集,他的多部诗集也在中国翻译、出版,深受中国读者喜爱。十数年前他的主要作品被译介到中国。至今已先后在大陆、新加坡、香港、台湾出版有十五册诗选集和诗集。

田原和日本著名诗人谷川俊太郎得奖后合影。照片由田原提供。

出版了80余部诗集,他的多部诗集也在中国翻译、出版,深受中国读者喜爱。

获得累积成就奖的著名汉学家、翻译家、作家顾彬,是德国最著名的汉学家之一,以中国古典文学、中国现当代文学和中国思想史为主要研究领域。主要作品和译著有《中国诗歌史:从起始到皇朝的终结》《中国诗歌史》《二十世纪中国文学史》《鲁迅选集》六卷本等。他同时也是一位诗人。获得了2007年中国奖金最髙的诗歌奖。40多年来,将自己全部的最深刻的爱奉献给了中国文学,他同时奉献出的还有深刻的批评与警醒。

杰出的台湾诗人零雨、大陆青年诗人、作家戴潍娜获得年度诗人奖。

第十二届太平洋诗歌节以“百年新诗,吼海洋!”为主题,邀请了世界不同地区的诗人和诗评家参加盛会,由台湾著名诗人、翻译家陈黎倾情主持,邀请来自德国的诗人、汉学家顾彬(Wolfgang Kubin),来自日本的诗人蜂饲耳(Mimi Hachikai)、仓本知明(Tomoaki Kuramoto)、田原,来自西班牙的诗人、汉学家叶汐帆(Rachid Lamarti),来自新加坡的韩昕余,来自香港的王淩,来自深圳的朱涛,来自上海的何言宏、翟月琴、周欣祺,来自苏州的茱萸,来自北京的戴潍娜,来自哈尔滨的冯宴,以及岛上不同世代的杰出诗人、诗评家管管、零雨、撒韵‧武荖、李进益、张宝云、陈柏伶、沙力浪、卓纯华、紫鹃、黑芽、徐佩芬等嘉宾。

文章来源:中文导报讯(记者 张石)

转自:诗歌翻译返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
阅读 ()
投诉
免费获取
今日推荐