>科技>>正文

All Shenzhen public buses now electric 全球规模最大!深圳专营公交车辆实现纯电动化

原标题:All Shenzhen public buses now electric 全球规模最大!深圳专营公交车辆实现纯电动化

Shenzhen has become the world’s first city to electrify 100 percent of its public transit bus fleet, the city’s transport commission said yesterday.

The city is also home to the largest fleet of electric buses — 16,359 so far — and electric taxis in the world, the commission said at a press conference. A total of 12,518 taxis, or 62.5 percent of all taxis in the city, run on electricity.

“We will gradually replace the existing fuel-powered cabs with electricity-powered ones and complete the target by 2020, or even ahead of schedule,” said Zheng Jingyu, head of the public transport department of the city’s public transport administration bureau.

In 2018, the remaining 500 green cabs that are restricted from Futian, Luohu, Nanshan and Yantian districts, which constituted the former Shenzhen Special Economic Zone, will be replaced with electric cabs and be allowed to operate citywide.

A bus driver surnamed Wang of Route M211 started to drive electric buses a month ago, following the replacement.

“We had several rounds of training and passed strict exams before we were allowed to drive the e-buses,” he said.

The city has built 510 bus charging stations and 8,000 charging poles.

At Qinghu Bus Terminal, the Western Bus Group installed more than 30 charging poles in September.

“A bus can be fully charged within two hours and the charging poles can serve 300 buses a day,” said Guan Anguang, assistant manager of the terminal.

“Since the replacement, the bus terminal has become quiet, even as the e-buses are entering and exiting the terminal,” Guan said.

“The wide use of electric buses and cabs plays a significant role in improving air quality and constructing a beautiful Shenzhen,” said Lou Heru, vice head of the city’s transport commission.

The electric buses use 72.9 percent less energy than diesel buses. In a year, the buses could save the energy equivalent of 366,000 tons of standard coal, replacing 345,000 tons of fuel, and reducing carbon dioxide emissions by 1.35 million tons. The e-taxis will save the energy equivalent of 119,000 tons of standard coal, replacing 116,000 tons of fuel.

Shenzhen was chosen in 2009 as one of the 13 cities to pilot a national new-energy vehicle program.

In 2017, the city offered 3.3 billion yuan (US$490 million) in susidies for e-buses and the construction of charging facilities. The city has encouraged cab operators and private investors to invest in charging poles and stations for e-taxis.

昨日下午,深圳市交通运输委员会举行新闻发布会,宣布深圳市所有专营公交车辆实现纯电动化,纯电动出租车推广应用突破万辆。据统计,截至目前,深圳累计推广应用纯电动公交车16359辆,日均行驶总里程达285万公里,除保留634台非纯电动车作为应急运力外,全市专营公交车辆实现纯电动化。

发布会上同时宣布,深圳累计推广应用纯电动出租车12518辆,日均行驶总里程达429万公里,配套建成出租车充电桩约3000个。深圳成为全球纯电动出租车规模最大、应用最广的城市。

推广多模式解决出租车充电难问题

据介绍,为推动公交车、出租车的纯电动化,深圳在充电保障方面做了充分的工作。

为解决纯电动出租车“充电难”问题,深圳更是全国首创试点“智慧停车+充电桩”模式,在竹子林三路路边停车位试点建设直流快速充电桩。同时,推广“变电站+充电桩”模式,通过改造利用莲花山变电站建成设有50个充电桩的“变+充”充电站。另外,深圳还推进“停车场+充电”模式,利用民乐P+R停车场,建成了全国最大的集中式充电站,充电桩数量达到400个。

“纯电动”对建设美丽深圳意义重大

专营公交全面纯电动化,纯电动出租车突破万辆,对改善大气环境质量,建设“美丽深圳”具有重要意义。

据了解,纯电动公交车辆较传统柴油大巴节能72.9%,年度总节能约36.6万吨标准煤,替代燃油总量34.5万吨。全市公交车辆每年将减少二氧化碳排量135.3万吨,减少氮氧化物、非甲烷碳氢、颗粒物等污染物排量431.6吨。纯电动出租车较传统汽油出租车节能69.5%,年度总节能约11.9万吨标准煤,替代燃油总量11.6万吨。同时,每年将减少二氧化碳排量达34.0万吨,氮氧化物、非甲烷碳氢、颗粒物等污染物排量207.5吨。

另据统计,专营公交车实现纯电动化,纯电动出租车突破万辆,这将使公共交通行业燃油消减量达到95%以上,有利于减少化石燃料依赖,优化全市公共交通行业能源结构。(深圳晚报)

Source/ Shenzhen Daily Editor/ Li Jing

Shenzhen Daily

EyeShenzhen返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
投诉
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐