>教育>>正文

20180214 长难句

原标题:20180214 长难句

请您先尝试自己分析翻译

“Anthropology” derives from the Green words arthropod “human” and logos “the study of”. By its very name,anthropology encompasses the study of all humankind.

“人类学”一词起源于希腊语anthropos(人类)和logos(对于…的研究)。就名字而言,人类学包含了对整个人类的研究。

Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.

branch n. 树枝,分枝;分部;支流

intellectual adj. 智力的;知识的;聪明的;理智的

enquiry n. [计] 询问,[贸易] 询盘 (此处结合intellectual 意译为:探索、探求)

endeavor n. 努力;尽力 (their endeavors 意译为:人类的行为)

reasoned adj. 详尽论述的;理由充分的;合乎逻辑的

orderly adj. 有秩序的;整齐的;

systematic adj. 系统的

dispassioned adj. 不动感情的

phenomena n. 现象(phenomenon 的复数 )

1. 句子主干= Social science is that branch of intellectual enquiry

2. 修饰成分:which seeks to study humans and their endeavors 定语从句,修饰that branch of intellectual enquiry;

3. in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner 介词短语 in the …manner:以……的方式,修饰study。

4. that natural scientists use for the study of natural phenomena = that 引导定语从句,修饰manner。

【翻译技巧】

修饰成分的翻译过程可以参考以下顺序:单词---短语---单独成句,即修饰成分可以处理成“的”结构,见译文1,但“的”之前修饰如果无法处理成词汇或短语时,可单独成句,见译文2.

Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.

译文1:

社会科学是知识探索的一个分支,它力图像自然科学有研究自然现象那样,用理性的、有序的、系统的和冷静的方式研究人类及其行为。

译文2:

社会科学是知识探索的一个分支。它试图研究人类及其行为。它的研究方式是理性、有序、系统和冷静的。自然科学家也使用这种方式研究自然现象。

Social science disciplines include geography,economics,political science,psychology,and sociology. Each of these social sciences has a subfield or specialization which lies particularly close to anthropology. 返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
投诉
免费获取
今日推荐