>教育>>正文

欧那法语:汉语、英语、法语中并列连词“和/and/et”的比较

原标题:欧那法语:汉语、英语、法语中并列连词“和/and/et”的比较

汉语、英语和法语中使用频率较高并且具有代表性的并列连词分别是“和”、“and”和“et”,从基本功能的角度而言,上述三个词之间存在着较多的共性,但是语言间的差异在各自并列连词的使用方面也得到了体现。

1并列连词的基本共性

汉语中的“和”、英语中的“and”以及法语中的“et”在各自的语言中都被划入虚词类,不能充当句法成分,没有词汇意义只有语法意义。并列连词可以用来连接一个句子里功能相同的词、词组或分句、从句,甚至于不同的句子。通过并列连词,这些意义相关、层次相同、句法功能也相同的句子成分就构成了一个并列结构。

例如:

小红和小明都是学生。

Xiaoming and Xiaohong are both students.

Xiaoming et Xiaohong sont étudiants.

在这三种语言里,并列连词的使用都意味着各自所连接的词汇在句法结构和语言功能上是并列的,即平等对应的关系,因此,“和”、“and”、“et”所连接的成分的位置可以互换而对意义不会发生影响。

例如:

我有一个哥哥、一个妹妹和一个弟弟。

我有一个弟弟、一个妹妹和一个哥哥。

I have a big brother, a little sister and a little brother.

I have a little sister, a little brother and a big brother.

J’ai un grand frère, une petite sur et un petit frère.

J’ai un petit frère, une petite sur et un grand frère.

2并列连词的差异性

同属于印欧语的英语和法语中的并列连词“and”和“et”所连接的成分在词性上比较自由,可以用于连接两个或者两个以上性质相同的词汇,甚至还可以连接数词、连词短语、副词或者是两个不同词性的短语。汉语在这种情况下就需要替换成其他的词汇,如“也”“还”等词来替换。

例如:

我喜欢读她的书,也喜欢她的电影。

I like the books of her, andto watch her films.

J’aime les livre d’elle et regarde ses films.

在上述的例句中,英语依旧使用了并列连词“and”,法语中也依然使用了“et”,但是在汉语中却不能使用连词“和”。从可以连接的词类看,“and/et”连接的两个成分在词性上比较自由, 不仅可以连接词和短语,甚至可以连接分句、句子甚至是语篇,而汉语的连词“和”却不能。

例如:

然后她回来了。

And she returned.

Etelle revenue.

另外,“and/et”还可以表示连贯、递进、转折、因果等关系,但是“和”却没有这样的意思,在汉语中表达时需要用“然后、可是、而、还、又、因此”这些词来代替“和”。因此,我们经常听到英语或者法语母语学生,在二语汉语的习得过程中出现这样的习得偏误。

例如:

我是一个美国人,和我是一个学生。(×)

I am an American and I am a student.

Je suis américain et je suis étudiant.

这种偏误出现的原因是将英语和法语中的并列连词的用法和汉语中的“和”简单对应。这样的习得偏误是由于将母语中并列连词使用的习惯,迁移到目的语的习得过程中。

并列连词在汉、英、法三种语言中的共性和差异性你们都明白了吗?下次可不要再犯错误了哦~

本文内容归欧那教育所有,如需转载,请联系后台申请授权。微信关注【欧那多语种】,抢先查看更多丰富有趣的小语种内容(法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、俄罗斯语)。

返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
投诉
免费获取
今日推荐