>教育>>正文

普京访华,意外揭开“狗不理”不为人知的一面!

原标题:普京访华,意外揭开“狗不理”不为人知的一面!

这两天,

天津的“狗不理”包子可谓出尽了风头,

不仅出现在中国招待俄罗斯总统普京的晚宴上,

甚至普京还亲自动手试做了一个“狗不理”包子!

眼尖的网友顿时发现了一个不得了的事情

“狗不理”的英文名是啥?

Go Believe!?

音译简直毫无违和感!

曾经土里土气连狗都不愿意搭理的大包子

经过国际化的翻译加工

俨然成了神圣信仰似的口号

其实“狗不理”的英文译名并不是为了迎接普京大帝专门起的

早在北京奥运那年

狗不理的官方译名就已经正式启用

除此之外

我们中华名小吃

也各有各的译名特色

今天小编就带领大家重新认识一下

我们穿了外国衣裳的中国传统美食吧

看看翻译是不是真的留下了精髓

Chinese savior crepe

煎饼果子

煎饼果子,是一种天津风味街头小吃,有多处流行。由绿豆面薄饼,鸡蛋,还有果子(油条)或者薄脆的“果篦儿”组成,配以面酱,葱末,辣椒酱(可选)作为佐料。

fried bread stick

油条

油炸的长条面包

steamed stuffed bun

小笼包

stuffed /stʌft/ adj. 夹陷的

bun /bʌn/ n. 小圆面包

jellied bean curd

豆腐脑

jellied /ˈdʒɛlɪd/ adj. 凝成胶状的

bean curd /'bi:n kə:d/ n. Bean curd is the same as . 豆腐 [英国英语]

豆腐脑虽与豆腐是同一家族,但又有区别。豆腐是凝固体,豆腐脑是半凝固的流汁。豆腐脑的制作工艺:先将净黄豆磨成豆瓣,去皮后放入清水中浸泡4小时左右,到豆瓣膨涨成发白时捞出,倒入磨浆机或石磨中磨成细豆浆,用布将细豆浆过滤,将取过豆渣的浆汁倒入铁锅里,用旺火烧开后,倒入专用桶内,再将熟石膏用清水化开,放入瓦缸内,将桶里豆浆趁热倒入,约5分钟,即成豆腐脑。

preserved beancurd n. 腐乳

Stinky tofu (Smelly tofu)

臭豆腐

stinky /'stiŋki/ adj. 臭的;发恶臭味的

soybean milk

豆浆

soybean /'sɔibi:n/ n. 大豆(指种子),黄豆

century egg

皮蛋 Pidan

松花蛋,又称皮蛋、变蛋、灰包蛋等,是一种中国传统风味蛋制品。主要原材料是鸭蛋,口感鲜滑爽口,色香味均有独到之处。松花蛋不仅为国内广大消费者所喜爱,在国际市场上也享有盛名。

松花蛋最早被华人带到国外时,深受北美人民的欢迎。因为这蛋真的是太好吃了,所以他们很好奇松花蛋是怎么制作出来的。当他们知道松花蛋的制作时间需要很久时,松花蛋便有了它的第一个英文名字:100-years egg!!!没错就是一百年前的蛋!真的是灰常的生动形象,有没有?

当然,松花蛋的英译还有很多个版本,比如:preserved egg(加工过的蛋),skin egg或者是black egg。

braised pork in brown sauce

红烧肉

这道菜用的肉是五花三层,经过制作之后,美味不可用言语来形容,肥而不腻,堪称中华美食中的一道经典名菜,瘦肉不硬,肥肉不腻。这道菜便是“红烧肉”。

红烧肉的英文名字是braised pork in brown sauce(用棕色调味料处理并用文火炖到全熟的猪肉)。

感觉很高大上的有木有!!!

braised /brez/ adj. 炖熟的;焖熟的;用文火炖到全熟的

馄饨 Wonton

Sliced noodles

刀削面

sliced /slaɪst/ adj. (食物)已切成薄片的

sesame paste noodles

麻酱面

sesame /'sesəmɪ/ n. 芝麻

paste /peɪst/ n. 酱(作涂抹料或烹饪用)

rice noodles

米粉

sugar coated haws on a stick

糖葫芦

Sugar Coated Haws is a snack originating from Northern China consists mainly of multiple fruits covered with hard candy or syrup skewered on a bamboo stick.

糖葫芦源自中国北方,主要是用竹签将多种水果串成串后,蘸上硬糖或者糖浆。

fried dough twist

麻花

Mahua (麻花) or Fried Dough Twist is a Chinese dough twist that is fried in peanut oil. It has a shiny and golden look. It usually has a more dense and solid texture than Youtiao when made.

dough /dəʊ/ n. 生面团

twist /twɪst/ n. 扭曲;拧

麻花是一种用两三股条状的面拧在一起,以油炸成的中式面食。麻花表面金黄醒目。口感较油条更淳厚扎实。

The most famous brand is "18th Street Fried Dough Twists" from Tianjin.

最富盛名的就是天津的“十八街麻花”了。返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
投诉
免费获取
今日推荐