>教育>>正文

高校发布最严禁酒令,大学生能不能喝酒?网友们吵起来了

原标题:高校发布最严禁酒令,大学生能不能喝酒?网友们吵起来了

近日,西安一所高校发布了一项新规定,学生在校期间禁止喝酒,校内校外都不行,学校还向学校周边的商户发出倡议,与民警组督察队排查校外喝酒。先来看看中国日报上的报道。

Recently, a video clip showing a Chinese university prohibiting any drinking behavior on or off campus was widely circulated online and triggered heated debate.

最近,一段显示中国某高校禁止学生在校内外饮酒的视频在网上广为流传,引发了激烈讨论。

In the video posted by sharing site Pear Video, Xi'an Fanyi University in Northwest China's Shaanxi province bans students and faculty from consuming alcohol.

梨视频网站上的视频显示,陕西西安翻译学院禁止学生和教职工饮酒。

The rigorous prohibition has banned students from drinking liquor at almost all events during their college life, including parties and celebrating graduations. Students who are caught drinking will be punished and those involved in serious cases such as getting drunk and fighting will be expelled.

这项严格的禁酒令禁止学生在大学生活的几乎所有活动中饮酒,包括聚会和庆祝毕业。喝酒被抓到的学生将会受到惩罚,如果情况严重,比如醉酒和打架,将会被开除。

Qiu Jie, head of the university's publicity department, said the ban from drinking liquor was adopted early in 1987 when the school was established. The regulation that recently caught public attention was rolled out in 2016, which was implemented later in 2017, following a series of alcohol-related incidents among universities students like misbehaving and fighting.

该校宣传部部长邱杰表示,禁酒令是1987年初学校成立时颁布的。最近引起公众关注的规定于2016年公布,在2017年晚些时候实施。此前,大学生中发生了一系列与酒精有关的事件,如品行不端、打架斗殴等。

"For the students' health as well as making campus communities safer, we sent out a proposal to nearby vendors asking them not to sell liquor or cigarettes to students," said Qiu.

邱杰表示:“为了学生的健康,也为了让校园更安全,我们向附近的小贩们发出倡议,要求他们不要向学生出售烟酒。”

However, online opinions were divided with some supporting the ban while others claiming it's a violation of students' individual rights.

但是,网络上却意见不一,一些人支持这一禁令,而另一些人则认为这是对学生个人权利的侵犯。

Previously, a college in Southwest China's Yunnan province reportedly tried to curb alcoholism by sending photos of drunk students to their parents.

此前,根据报道,云南省的一所大学试图通过向学生家长发送醉酒学生的照片来遏制酗酒。

小酒怡情,大酒伤身,你知道酒在英文里怎么说吗?小编先来跟大家讲一讲白酒,它可不是“white wine”!“wine”主要是指“葡萄酒”,而“white wine”则是“白葡萄酒”的意思。其他和“wine”有关的表达还包括:

French wine 法国葡萄酒

red wine 红葡萄酒

白酒是中国特有的一种蒸馏酒,又叫烧酒,白干,一种烈性酒。我们时常这样表达“白酒”:

white spirits

liquor and spirits

"spirit" 常用作复数,表示“烈酒,度数较高的酒;(主英语国家)酒精”,“liquor” 表示“烈性酒,酒精饮料”。

各种“酒”的英文说法

whisky 威士忌

brandy 白兰地

Tequila 龙舌兰

cocktail 鸡尾酒

champagne 香槟酒

vodka 伏特加

说完了酒,我们再补充一些关于“茶”的英文说法

各种“茶”的英文说法

Green Tea 绿茶

Brick Tea 黑茶

Scented Tea 花茶

Long Jing Tea 西湖龙井

Spring Spiral 碧螺春

TieGuanYin Tea 铁观音

一些人认为大学生因为喝酒不幸身亡或者发生恶性事件的新闻屡见不鲜,学校禁止学生喝酒,也是为了学生好,可以避免一些不必要的意外。

返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
投诉
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐