2018新京报年度好书入围书单|外国文学

原标题:2018新京报年度好书入围书单|外国文学

又至一年岁末,我们的年度好书评选,如约而至。今年,《新京报·书评周刊》十五岁了。回头望去,十几份“年终总结”在一起,已然形成了一份关于文化和思想变迁的时代记录。我们庆幸自己不曾缺席。

从创刊至今,《新京报·书评周刊》一直坚持“公共立场、专业品格、独立思想、现实情怀”;每一年的年度好书评选,都以每本书的专业品质和文化品格为标准。我们更关注那些尚未获得声名与荣誉,或者尚未进入多数读者阅读视野的作品,以拓宽我们共同的认知。

但更重要的当然是阅读本身。给我们带来最真切欣慰的,是让一本又一本的好书抵达了它的读者,是帮助那些渴求理性和思考的读者与他们的人生之书相遇,是让多一些人感受到、并且和我们一样去相信阅读的力量。这种力量不一定能给现实带来什么迅疾的改变,但却能长久地在我们自己的内心滋长,成为人生的底色。

这份2018年度好书入围书单,12个门类,88本书。它们厚重而多元,共同呈现出2018年的文化和思想生态。而我们期待,它们能在被阅读的过程中与每位读者的生命经验相融,一起延伸出新的生命力。

刚刚过去的周末,我们推送了这份《2018年新京报年度好书88本入围书单》。很多朋友说想看到关于每本书更具体些的介绍,从今天起,我们将每日推送一个类别的书单,为大家具体推介,敬请关注啦。

今年,我们还要送给关注我们年度书选的读者一份礼物——2018年新京报年度好书入围图书88本,送给幸运的“新京报锦鲤”。识别文末小程序,并转发《2018年新京报年度好书88本入围书单》推送到朋友圈,你就有可能成为我们正在寻找的“新京报锦鲤”。

识别文末小程序,并转发《2018年新京报年度好书88本入围书单》 推送到朋友圈,你就有可能成为我们正在寻找的“新京报锦鲤”。

外国文学

《染匠之手》

作者:(美)W.H.奥登

译者:胡桑

版本:上海译文出版社 2018年1月

相比于其他的文学评论,奥登有着更加开阔的视野。他的视角并不局限于诗学理念和艺术的审美性,对现代社会的知识状况,个人领域与公共领域的断裂,奥登也有着独到的见解。在文学上,奥登深厚的文化积累使他能够从原型和词源等多个角度进行分析,他可以从古希腊戏剧和福尔摩斯之间总结出罪恶与凶杀的艺术功能,也能够从亨利·詹姆斯的作品跳跃到美国的社会分析。尽管他自己声称“我写评论是因为需要钱”,但这些评论文章丝毫没有仓促与应急之感。

《一匹马走进酒吧》

作者:(以)大卫·格罗斯曼

译者:张琼

版本:99读书人|人民文学出版社 2018年3月

2017年国际布克奖的获奖作品,其讨论的问题依然围绕着以色列的社会现实展开,但格罗斯曼在这本书中选择了不同的处理方式。在言及以色列这个地方所遭受的苦难时,人们往往会和悲剧联系起来,而格罗斯曼则使用了喜剧的形式。小说中的主角——走进酒吧开始脱口秀表演的杜瓦雷·G,其角色如同莎士比亚悲剧中的“试金石”,在插科打诨的表演中控诉以色列的社会政策。听众们时而捧腹大笑,时而茫然若失,时而陷入被侵犯的愤怒,这些倾诉在以色列的现实中真实存在,它们意味着那些以色列人不愿面对和不愿记忆的事情。但若要真正完成和解与前进,《一匹马走进酒吧》中所描述的问题又必须得到沉思。

《菲利普·拉金诗全集》

作者:(英)菲利普·拉金

译者:阿九

版本:上河文化|河南大学出版社 2018年6月

拉金是一个隐士型的诗人。他的诗歌以个人与日常经验为观察点,探索情感的同时将它引入更深层的体验空间。这使得他的诗歌在诗人中属于意外畅销的那一类——当然,这也发生在他去世之后。因此,面对这样一位诗人,想要深入理解其诗歌世界,单单依靠文字是不够的。《菲利普·拉金诗全集》的出版意义不仅在于它收录了拉金的所有诗作,还在于它将亚齐·伯内特所做的研究批注也收录其中,包括拉金的手稿和与诗歌相关的语境资料,这在中国的诗歌出版史上并不多见。通过这本书,读者能获取更多理解拉金的途径,也会影响人们去思考诗歌写作与诗人经验之间的联系。

《里卡尔多·雷耶斯离世那年》

作者:(葡萄牙)若泽·萨拉马戈

译者:黄茜

版本:作家出版社 2018年6月

在诺奖得主萨拉马戈这部长篇中,他对葡萄牙大诗人佩索阿进行了致敬,用其异名者“里卡尔多·雷耶斯”来为小说的主人公命名。

在内容上,它继续表现着作者本人对葡萄牙社会的态度,包括在萨拉查独裁结束后,葡萄牙社会该何去何从,它如何在欧洲大陆和伊比利亚半岛之间寻找共存的可能,以及诗人内心的乡愁和写作与历史的关系等等。而这部对国家社会的思考之作,对我们每个人如何面对自己的国家,有着很好的启发作用。

《我忏悔》

作者:(西)乔莫·卡夫雷

译者:邱美兰

版本:理想国|广西师范大学出版社 2018年7月

“恶”的存在形式究竟是什么?乔莫·卡夫雷用了60万字的篇幅来讲述这样一个关于恶的故事。他完美利用了长篇小说的形式优势,将《我忏悔》的时间线扩展至6个世纪,讲述主人公阿德里亚的家族经历,以及由一把小提琴所产生的历史联系,同时,漫长的篇幅也成功刻画了那些在不知不觉中被“恶”所摧毁的美好。“恶”如同血液,在一代又一代人的身上延续,其中最为讽刺的一幕来自阿德里亚的家庭,当他暴君式的父亲去世后,继承家业的母亲成为第二个暴君,当阿德里亚摆脱了母亲的控制,成为一家之主后,他也变成了第三个作恶者。

《简短,但完整的故事》

作者:(波兰)斯瓦沃米尔·姆罗热克

译者:茅银辉、方晨

版本:花城出版社 2018年8月

姆罗热克是个被忽视的天才。他在波兰国内有着不亚于贡布罗维奇的文学影响力,但在中国却鲜有人知。近两年其短篇小说被译介到国内,才让读者接触到这个以荒诞风格著称的短篇大师。《简短,但完整的故事》收录了部分姆罗热克的短篇小说,篇幅最短的只有五百字不到,却精确刻画了当时波兰社会那滑稽而讽刺的众生相。在《决议》中,政府宣布在除雪攻坚战结束前停止一切脑力活动,并且向公众普及关于雪的危害意识;在《三代人》中,父亲和儿子把记忆最多的爷爷派到了海外,让他保持缄默。这些简短的故事同时展现了姆罗热克天马行空的才华和坚实的责任感。

《米沃什诗集》

作者:(波兰)米沃什

译者:林洪亮、杨德友、赵刚

版本:上海译文出版社 2018年9月

米沃什,一位见证了20世纪的诗人。他的一生经历了各种动荡,而他在空间上的游历为他的诗歌写作提供了开阔的视野和难得的包容性。在其诗歌中,同时并存着对波兰社会的批判以及对故土的乡愁式缅怀,有着深邃的哲思和天真淳朴的语言。各种矛盾的并存让米沃什的诗歌变成了一个难以解释的世界,那些以诗歌表达的思考和关于历史真相记忆,既沉淀在诗句之内,又超越了词语本身的意义,“你所写的事和故事遇到了你对真相的渴望。因为它们就像神话一般,是无中生有的——既没有发生过,也不是你当时感受到的。文字,是一条天鹅绒,当你掀开这层华丽的外表,就会发现里面什么都没有”。

《非平面》

作者:(美)尼克·索萨尼斯

译者:严安若

版本:后浪|北京联合出版公司 2018年11月

图像小说是值得国内读者关注的新体裁。很多时候它们有着比文字更加灵活的表现形式,许多朴素的理念通过作者的构想,在视觉的冲击下得到了新的诠释。《非平面》这本书也是关于图像与文字这一关系的一本书籍。

作者索萨尼斯曾以此作为自己哥伦比亚大学的毕业论文。在书中,他塑造了“平面国”“平面人”等不同的形象,呼吁读者跳出僵化的思维模式,探索更多的空间。毕竟,生命并不是简单的概念或理论思想所能囊括,它需要更多的反思与体验。

—— 寻找“新京报锦鲤” ——

——更多活动,敬请期待——

点击“阅读原文”,打开《2018新京报年度好书88本入围书单》,

转发参与寻找“新京报锦鲤” ~返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐