>教育>>正文

解读《国标》要求 创新课程建设 ——广东省英语类专业教学发展研讨会成功举办

原标题:解读《国标》要求 创新课程建设 ——广东省英语类专业教学发展研讨会成功举办

2019年4月13日,广东省英语类专业教学发展研讨会于广州成功举办,来自36所院校的约190名教师参加了会议。研讨会由外语教学与研究出版社主办,特别邀请了广东外语外贸大学冯光武教授、广东外语外贸大学欧阳护华教授、河北师范大学梁文霞教授、广东外语外贸大学杜寅寅副教授、北京外国语大学杨莉芳副教授、中山大学詹成教授和广东外语外贸大学张武保教授作报告,聚焦新时代高校英语类专业教学改革与发展,解读《普通高等学校外国语言文学类教学质量国家标准》,并就《国标》指导下的英语类专业精读、写作、语言学等课程教学改革与教学方法,翻译专业、商务英语专业课程设计与教学等专题进行详细研讨。

研讨现场

外研社高等英语教育出版分社李会钦社长主持了本次研讨会,对与会专家和教师表示了热烈的欢迎与感谢。李社长指出,教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会成立以来,一直致力于改革与探索外语类专业的发展。国家战略的引领,《国标》的颁布,“双一流”计划、“双万”计划的制订,为英语类专业带来了前所未有的机遇与挑战。在这一背景下,英语类专业亟待变革发展路径,在教学理念、内容、方法、模式等层面持续开拓创新。

外研社高等英语教育出版分社 李会钦社长

教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业教学指导分委员会委员、广东外语外贸大学冯光武教授基于《国标》精神,针对新时代英语类专业人才培养与课程建设做了深入的解读与探讨。冯教授首先阐明了以人才培养为目标的专业建设和以科学研究为目标的学科建设间的区别,指出专业建设应置于首位,不应倒置。新时代高等教育正在以质量提升为支点,从外延式发展转变为内涵式发展。冯教授进一步对高等教育改革的路径与进程,以及《国标》的制订背景、基本精神、基本要素、基本特点等方面进行了详细介绍。冯教授强调,《国标》的颁布具有重大意义,很好地回应了英语类专业的现状变化和教学改革需求。同时,冯教授在详细分析英语专业、翻译专业和商务英语专业共核与差异的基础上,对《国标》的实施提出了具体建议。冯教授倡议,各高校在制订培养方案时应认清其与《国标》、“校标”之间的辨证关系,合理定位,突出特色与优势;在专业建设中既要把握三大专业人文性质和语言内涵的共核,又要抓住差异,分类培养人才;在课程体系架构中应明确各模块的目标与要求,同时高度重视教材建设,确保选用的教材符合《国标》的教学目标和教学要求。

广东外语外贸大学 冯光武教授

广东外语外贸大学欧阳护华教授作了题为“后方法时代的教与学——同感是最好的老师”的报告。欧阳教授援引人本主义心理学的原则,指出在教学中,教师应扮演学生的支持者,与学生建立同感,产生共鸣,从而与学生合二为一,进行有效引导。而后,欧阳教授通过几则真实的英语学习及教学的逸闻趣事,深入浅出地阐释了应如何运用体验式教学法、任务教学法及交际教学法,最大程度地激发学生的能动性及创造性。欧阳教授指出,在后方法时代,不存在“放诸四海皆准”的教学方法。教学不应局限于某一种方法,不应只以结果为导向,而应真正以学生为中心,因学生的需求与心理而变。最后,欧阳教授强调,“世上没有差学生,只有不会教的老师”,教师应抱有“尊重、平等、描写、倾听、理解、支持、舍己就人”的育人心态,真正把方法用“活”。

广东外语外贸大学 欧阳护华教授

河北师范大学梁文霞教授详细论述了新时期精读课程教学与学生能力的培养。梁教授从《国标》的培养目标和精读课程的性质入手,归纳了精读课程的三大主要任务——语言知识的教学、语言技能的训练和综合能力的提升;并以基于《现代大学英语 精读》的课程教学为例,生动地向参会教师讲解了该课程设计与组织的全流程,并介绍了对应的慕课课程——“综合英语”。梁教授倡议,精读教学应通过使用多种具有趣味性的教学方式,通过建立教学内容与学生生活间的关联度,真正调动学生的积极性,进而提高精读教学的效果与效率,提高学生对于知识的理解与掌握。针对精读课程“阅读中”这一关键环节,梁教授强调了理解文本、在语言层面欣赏文本、在内容层面评论文本、和渗透阅读策略等多方面要求。此外,梁教授还倡导让学生成为主人公,教师应扮演“规划、引领、补充、深化、拓展”的角色,创设丰富多样的活动让学习真正发生。

河北师范大学 梁文霞教授

广东外语外贸大学杜寅寅副教授以该校“中级英语写作”课程为例,介绍了以写作能力促进思维能力发展的英语写作教学。杜老师首先介绍了该课程的基本概况和建设成果,并指出其主要特色是以“全人教育”理念为统领,以英语写作为手段,培养学生的交际能力、跨文化能力和思辨能力,同时借助社会文化理论的核心概念指导教学实践,以写促学、以写促思。在实际教学中,可运用任务教学法、过程教学法、批判教学法等方法。杜老师进一步介绍了基于《新交际英语 写作教程》的课堂教学实操全流程,提出写作是多模态的,写作教学过程应做到意义先行、形式随后,初始阶段不应在形式上加给学生过多的限制。在课堂教学外,也应积极建设围绕英语写作学习的学生活动。杜老师总结:教师应扮演好自身的支撑与促进角色,以学生为中心,发挥好同伴反馈及教师反馈的作用,从而实现教学相长,让学生真正成为具有良好思维能力的个体。

广东外语外贸大学 杜寅寅副教授

北京外国语大学杨莉芳副教授探讨了复合能力目标下的语言学课程设计与教学。杨老师强调,在《国标》的培养目标下,教学应以能力培养为导向,英语专业知识类课程应在课程体系和教学模式两大方面进行改革。课程体系建设应把握两个关键点,即必修课程应搭起学科研究基本能力的脚手架,选修课程应充分结合学科领域的丰富性、前沿性与教师的专业方向。杨老师进一步以北外语言学导论课程的教学模式改革为例,提出教学目标应基于对思辨与创新能力、初步的学科研究能力、语言能力及跨文化能力的培养,并具化为对分析现象、探索规律、评价理论、发现问题、解决问题、研究创新等能力的培养;教学内容应遵循满足学科核心素养要求、选用能实现教学目标的教学材料这两大原则;教学方法应以问题与研究为导向,进而让学生获取新知、创造新知。

北京外国语大学 杨莉芳副教授

中山大学詹成教授作了题为“翻译专业发展与教育理念”的报告。詹教授从社会需求的变化谈起,指出新时期对于高层次翻译专业人才和语言服务产业发展的需求。詹教授指出,翻译专业应重视语言能力、翻译能力和跨文化交流能力的培养,并通过开设语言技能与语言知识课程、百科知识课程和翻译技能课程这三大板块课程,为学生构建完善的知识结构。面向专业化人才培养的翻译课程建设应以翻译技能为主线,以语言强化和专题知识为辅线。詹教授特别介绍了跨文化思辨翻译教学理念的内涵,即关注翻译技能与翻译内容的融合式学习,同步提高语言能力、翻译能力、思辨能力、跨文化能力和人文素养。具体而言,教学目标应明确各能力子技能;教学材料应围绕重要主题,具有思想深度和广度;教学活动应有利于学生开展跨文化思辨;教学评价应纳入思辨能力与跨文化能力指标。

中山大学 詹成教授

广东外语外贸大学张武保教授探讨了商务英语专业课程设计与教学特点。张教授指出,“商务英语教学指南”规定了该专业的复合型、应用型人才培养目标;商务英语专业不是简单的英语与商务专业知识的相加,而是“商务英语语言”与“商务专业知识”的有机复合。张教授提出,商务英语语言课程教学应明确“语主商次”的定位,着力于商务语言知识的系统性培养,兼顾经、管、法、贸等普通商务基础知识;商务专业知识课程教学应明确“商主语次”的定位,强调商务知识与技能的系统性,兼顾专业语言的独特性;案例教学应中西结合,以中为主;文化教学应中外结合,以商务文化为主;素质教学应教、育结合,以育为主。张教授进一步以《管理学导论》为例,阐释了“专语合一”“知技合一”“知行合一”和“中西合一”的教材设计理念是如何在实际教学中充分践行的。

广东外语外贸大学 张武保教授

2019年是英语类专业改革的深化与落实之年。本次研讨会的精彩报告为英语类专业教学发展指引了崭新的方向,提供了深刻的启示。我们相信,本次与会的教师们一定会带着对《国标》的深入理解和对课程建设与教学的新思考回到自身的教学岗位,以百花齐放的姿态,培养更多符合《国标》培养目标和国家与社会需求的优秀人才。

点击“阅读原文,即刻查看外研社英语类专业全图书的目录、样章及免费教学资源返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
投诉
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐