>文化>>正文

日语会进行主语省略,这3个原因要知道

原标题:日语会进行主语省略,这3个原因要知道

在学习日语的时候,经常会看到没有主语的句子,这让很多刚刚开始进行日语学习的小伙伴们一头雾水,也让日语学习难度增加,在我们小时候学习的汉语中,并没有这样的语法现象。那为什么日文中会出现主语省略的表达方式呢?

其实这和我们的语言习惯有很大的关系,作为日语初学者的我们,在和别人对话的时候,难免会受到母语的影响,说话时候会加上主语,久而久之,你会发现自己一直在说「あなた」和「私」,其实给人的感觉就会显得啰里啰嗦,不自然,所以在口语中,我们经常会省略所谓的主语。因为基本上我们都能够通过听话内容推断出省略掉的主语,所以省略掉主语,其实对我们来说影响并不大。如果我们给大文豪的作品将主语加上:

通过阅读我们会发现,如果将主语都加上,非但让句子变得更易阅读,反而让阅读时变得磕磕巴巴,破坏了原有的节奏美,得不偿失。有人可能会说文学是追求美感的,可以省略主语以追求节奏感,功能性的文章应该不会这样吧?那么你可以拿一篇新闻稿试一试,其实也是同样的情况。

所以说日语中省略主语是为了让句子更加简洁、通顺,我相信这一点大家应该都认同。而且每种语言都有其所属文化的固有特征,例如汉语和英语里也有很多其他语言说没有的特征,所以省略主语也算是日语的独特特征吧。

日语中省略人称主语的句子很多,对非母语学习者来说,一下子接触到大量省略了人称主语的句子,理解还是有些困难的。接下来,我们就来讲讲主语省略该怎么理解。

日语中经常省略主语“谁”,省略掉的主语可能就只有翻译之后中文主语的一半,这样一来,让小伙伴们非常头疼,因为主语不明,很难让大家更好地理解语义,这并不是因为日本人模糊暧昧的表达,日本社会并没有发生混乱,所以肯定是我们的思维差异造成的。

在日语中,我们不知道他人心中想什么,所以“心に思う”这个的主语限于第一人称,如果想要表达他人心中所想,一般会使用“らしい”、“ようだ”等来表示传闻、推测,所以有时候助词等也能帮我们去判断主语是什么。

一般来说有以下几种情况:

1.借助上下文的省略

①倾听者或者读者通过上下文的内容就能够判断出被省略的主语时,这个时候可进行主语省略,让文章看起来更简洁简单一些。

②如果两个人谈论的是同一个话题,如果问句中出现过主语,那么我们就能够在答句中对主语进行省略。

2.借助语境的省略

日语中,也可借助语境省略主语。

①在我们进行日语会话时,当谈话内容只涉及听话人和说话人时,第一人称和第二人称通常被省略,这样聊起来更流畅。

②如果是双方都知道的情况,或者是存在听话人和说话人面前存在的事物,在会话中农无需表明时,也可以省略。

3.借助日语自身特点进行主语省略

因为日语中某些语言表述,都限定了主语使用,所以在会话时也会省略主语,避免重复累赘。

①敬语在日语会话中出现的频率非常高,例如尊敬语主要是为了表达对他人的敬意,所以主语通常是第二人称或第三人称,如果还要加主语,就会让人觉得多余。

②因为自谦语主要是为了表达自己或者自己代表的阵营的谦虚之前,所以如果这时候突出自己存在的第一人称,就非常不合时宜,所以第一人称在自谦时通常会被省略。

③授受动词“あげる”、“もらう”、“くれる”表示授予与受益的关系,就算不使用主语,也不会产生误解,所以省略主语其实也没有大问题。

④借助感情、感觉形容词的省略。例如“うれしい”“悲しい”“寂しい”“こわい”等,日本人认为只能由说话人自己来判断,说话人自己来发出,所以主语一般都为第一人称,所以就没有必要说出来。

⑤表达希望、愿望的时候,如“たい”、“ほしい”限定主语为第一人称,所以主语常被省略。

经过今天的解析,我相信你对日语主语省略应该有了更深刻地理解。

我是光酱,一个语言爱好者,如果想要和我一起学习,请记得关注我哦。如果喜欢我的文章,小伙伴们可以多多点赞、转发、收藏哦。返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
大文豪 日文 日语 日本人 汉语
阅读 ()
投诉
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐