法国喜迎40度高温,2019打折季要到啦,准备好在高温中剁手了吗?

原标题:法国喜迎40度高温,2019打折季要到啦,准备好在高温中剁手了吗?

本条看点

> 法国将迎来40度以上高温天气

> 家乐福中国80%股权被苏宁易购收购

> 法国2019打折季来临

1

法国将迎来40度以上高温天气

截图来自francebleu.fr

Vous l'avez remarqué : les températures grimpent. L'alerte canicule est lancée dans le pays dès ce lundi 24 juin. En Dordogne, le thermomètre va augmenter progressivement, avant d'atteindre un pic mercredi.

Selon les prévisionnistes de Météo France dans le département, c'est à partir de ce mercredi 26 juin et jusqu'au vendredi que les températures seront les plus hautes en Dordogne. On attend entre 36 et 40 degrés en cette fin de semaine.

Pas moins de 20 degrés la nuit

L'alerte canicule intervient lorsque les maximales et les minimales sont élevées et se prolongent pendant quelques jours. Les températures nocturnes sont donc prises en compte. Dans le département, elles devraient osciller entre 19 et 21 degrés.

Selon le prévisionniste Saïd Asbatri, on pourrait alors battre des records : "de telles températures au mois de juin, cela n'était pas arrivé depuis 2003 en Dordogne".

法国气象部门预告,从6月24日周一开始法国多地的气温将达到40度以上,热浪将持续一周左右。

天气预报员Saïd Asbatri 称这种现象在六月份的法国极其罕见,是前所未有的高温,并且潮湿程度也将超过往年。

2

家乐福中国80%股权被苏宁易购收购

截图来自bfmtv.com

La fin de l’aventure chinoise pour le groupe Carrefour qui annonce la signature d’un accord de cession portant sur 80% de Carrefour Chine au groupe chinois Suning.com.

Cette opération en numéraire valorise Carrefour Chine sur la base d’une valeur d’entreprise de 1,4 milliard d’euros. Présent en Chine depuis 1995, Carrefour Chine opère un réseau de 210 hypermarchés et 24 magasins de proximité et a généré en 2018 un chiffre d’affaires de 3,6 milliards d’euros. Carrefour est confronté depuis plusieurs années à une baisse continue de ses ventes en Chine malgré les efforts déployés pour s'adapter à l'essor rapide du commerce en ligne dans le pays, via notamment la conclusion d'un partenariat avec le groupe Tencent.

Carrefour est notamment victime de l'explosion ces dernières années de la vente en ligne en Chine, qui permet de se faire livrer très rapidement à son domicile des milliers de références sans quitter son salon. Via des applications pour smartphones, les Chinois peuvent ainsi commander, en quelques clics, shampooings, légumes, fruits, alcool, viande et même produits frais ou surgelés. Dans les grandes villes comme Pékin ou Shanghai, la livraison se fait dans la journée. Le géant chinois du commerce en ligne Alibaba, qui développe désormais un réseau de supérettes en dur, peut même livrer en moins d'une heure. .

法国超市巨头家乐福于23日同意将中国业务的80% 以48亿人民币卖给苏宁易购。

本次交易完成后,苏宁易购将成为家乐福中国控股股东,家乐福集团持股比例降至20%。

3

法国2019打折季来临

截图来自programme-tv.net

Avec la belle saison, l'heure des soldes est venue. Une période durant laquelle les commerçants peuvent casser les prix (jusqu'à -70 %) pour écouler les marchandises qui leur restent sur les bras. Dans le secteur, beaucoup espèrent réaliser cette année un chiffre d'affaires meilleur que l'été dernier. Le Mondial de football 2018, la canicule et le succès des ventes privées n'avaient – il est vrai – pas inciter les Français à faire du shopping.

Pendant les soldes d'été 2019, les clients auront l'opportunité, comme toujours, de réaliser des affaires plus intéressantes que celles proposées lors des ventes privées. Car, législation oblige, seules les appellations "soldes" et "liquidations" autorisent les commerçants à vendre à perte (sur une période limitée). En outre, les boutiques qui pâtissent de la concurrence des sites de vente sur Internet (les achats en ligne ont augmenté de 14% entre 2016 et 2017) disposent de stocks importants.

法国现行法律规定夏季打折季开始日期为每年的 6 月的最后一个星期三早上 8 点开始,

打折季规定:商家不得补新货,不得在打折季开始前提高商品的价格,卖家必须在商品标签上明确表明折扣度。 返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐