外刊精读(90): 网友吵翻了:一声不吭就把顶级国宝借给日本?

原标题:外刊精读(90): 网友吵翻了:一声不吭就把顶级国宝借给日本?

国宝去日本展出,为何网友吵翻了

Calligraphy cultural heritage for all

In the year 758, Yan Zhenqing, one of the most influential calligraphers in Chinese history, facing the skull of his nephew, who was killed after being captured by rebels, wrote: "My dear nephew: In life, you influenced people like a good tree inside the court. I'd rather pay 100 of my own lives to get yours back."

西元758年,中国历史上最富影响力的书法家之一,颜真卿,面对侄子遭敌军抓捕残害后仅余的头骨,以血泪书:“宗庙瑚琏,阶庭兰玉,每慰人心……. 念尔遘残,百身何赎?”

西元758年,中国历史上最富影响力的书法家之一,颜真卿,面对侄子遭敌军抓捕残害后仅余的头骨,以血泪书:“宗庙瑚琏,阶庭兰玉,每慰人心……. 念尔遘残,百身何赎?”

著名书法家“颜真卿”像

Two decades later, the calligrapher was killed by other rebels, and the whole Yan family lost over 30 lives in fighting rebellion.

二十年后,颜真卿亦遭逆贼毒手。平逆期间,严家有三十余人为国捐躯。

二十年后,颜真卿亦遭逆贼毒手。平逆期间,严家有三十余人为国捐躯。

Yan's calligraphy called Eulogy to My Heroic Nephew, has long been admired as one of the top 3 running- calligraphy works of the whole nation.

颜真卿书法作品《祭侄文稿》更被誉为古今天下三大行书。

颜真卿书法作品《祭侄文稿》更被誉为古今天下三大行书。

《祭侄文稿》

That's why, when a poster about the to be exhibited in Tokyo National Museum from Jan 16 to Feb 24 was put on domestic social network micro blog,fiercediscussions were aroused. Many worried that the 1,200-year-old might suffer from the travel, while more expressed their anger at the Taipei-based palace museum, its long-term keeper, loaning it the Japanese museum.

故而,当微博传出东京国立博物馆将于1月16至2月24日展出祭侄文稿手稿时,举国上下一片哗然。众人恐此年逾一千二百余年之手书难作长途旅,然众怒实在此手书珍藏处—台北故宫博物院将其借予日本国。

故而,当微博传出东京国立博物馆将于1月16至2月24日展出祭侄文稿手稿时,举国上下一片哗然。众人恐此年逾一千二百余年之手书难作长途旅,然众怒实在此手书珍藏处—台北故宫博物院将其借予日本国。

By Monday night, the hashtag#Eulogytomyheroicnephew had already been read 150 million times. The number rose to 230 million times on Tuesday morning.

周一夜,微博话题#祭侄文稿#被阅达一亿五千万次。周二晨,阅读数达两亿三千万次。

周一夜,微博话题#祭侄文稿#被阅达一亿五千万次。周二晨,阅读数达两亿三千万次。

Quite many opposed the move. The official account of China Youth expressed that this kind of paper artwork is extremely delicateand is vulnerable to damage. It also added that although, the cultural exchange is significant, it is not necessary to lend such a cultural relicto the Tokyo National Museum.

众人皆反对此举。共青团官宣称此种文物极为宝贵易损,并称文化交流固然重要,但将此种文物借予东京国立博物馆绝无必要。

众人皆反对此举。共青团官宣称此种文物极为宝贵易损,并称文化交流固然重要,但将此种文物借予东京国立博物馆绝无必要。

People's Daily quoted a cultural scholar Sun Peiyang as saying that the paper of had already reached its limit and should avoid moving. "Every move, however small, like folding, unfolding, transportation, will do damage to it," Sun said.

人民日报引用文物专家孙沛阳(音译)话称,此类手稿寿命已至,不该再动。孙先生称:“再小的动作,哪怕就是合上,展开,都有可能对其造成毁坏。”

人民日报引用文物专家孙沛阳(音译)话称,此类手稿寿命已至,不该再动。孙先生称:“再小的动作,哪怕就是合上,展开,都有可能对其造成毁坏。”

Shi Jianbang, an art commentator, said it is common for museums to exhibit their stored antiques every 10 years, which won't damage them; As long as the Tokyo National Museum forbids tourists to take photos with flashes, the calligraphy will not suffer any damage. "Art belongs to all and we should let everyone see our precious art," he said.

艺术评论家石建邦(音译)称博物馆每十年展出一次古代珍品并不会损坏它们,也属正常。只要东京国立博物馆禁止观众用闪光照相机对其拍照,该书法不会受损。“艺术属于人民大众,我们应当允许所有人看到我国宝贵的艺术。”他说。

艺术评论家石建邦(音译)称博物馆每十年展出一次古代珍品并不会损坏它们,也属正常。只要东京国立博物馆禁止观众用闪光照相机对其拍照,该书法不会受损。“艺术属于人民大众,我们应当允许所有人看到我国宝贵的艺术。”他说。

核心词:

1. rebel 叛乱;

2. fierce 激烈的;

3. arouse 唤醒

4. hashtag 标签 热门话题

5. move 行动

6. delicate 较弱的、纤细的

7. relic 遗迹

拓展词:

1. rebellion 叛乱

2. tag 商标

3. vulnerable 脆弱的

4. heritage 遗产

核心词:

1. rebel 叛乱;

2. fierce 激烈的;

3. arouse 唤醒

4. hashtag 标签 热门话题

5. move 行动

6. delicate 较弱的、纤细的

7. relic 遗迹

拓展词:

1. rebellion 叛乱

2. tag 商标

3. vulnerable 脆弱的

4. heritage 遗产

扫码购买返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐