潮河故称亦语转

原标题:潮河故称亦语转

鲍邱大榆洫皆潮,惊哉同义胡语饶

所谓水湍波浪尔,莫作山树田沟凿

潮河是密云水库的重要水源,其流域也是京津冀重要的水源涵养功能区和生态环境支撑区。潮河,一般谓之因水流湍急,响如潮声而得名。此说盖取自《密云县志》:“水流湍悍时,作响如潮声,故名”。

《清史稿》“潮河,古洫(xù)水,一曰鲍丘水,出县西大阁北七十里城根营。”又《水经注》记述“鲍丘水从塞外来,南过渔阳县东,鲍丘水出御夷北塞中,南流径九庄岭东,俗谓之大榆河。”

“潮”、“洫”、“鲍邱”、“大榆”等同指一河,回溯历史潮河流域主要为少数民族聚居生活之地,这些名称之间应该存在一定的语转关系。经查对满语笔者发现,其确系存在着一定的语言互转关系。

首先“鲍邱”汉语不自解,是音译之词,专指该河。满语中有“boljon”意为水波、波浪、潮,音转即极似“鲍邱”。又满语中“deben”意为潮水,音转近于“大榆”。还有“furgin”其意也为潮,疾呼脱音也近于“洫”。“boljon furgin”语义即浪潮,此盖即“洫水,一曰鲍丘水”之所从来。

满语遗存了北方少数民族的语言元素,而潮河的故称又是古少数民族所命名,进一步音转汉化所记述。故可初步判断“洫”即“furgin”、“鲍邱”即“boljon”、“大榆”即“deben”,盖此三都是其命名时代的少数民族用不同词汇来形容河水如潮所致,都有“潮河”之意。

当然汉语“鲍邱”也可以解释为某山之名,“大榆”也可以解释为“大榆树”、“洫”也可以解释为“田间水道”。也有一说“洫”是“濡”之讹。但潮河故称的三个名字在少数民族语言中都与“潮”语义相通、语音互转,则绝不是偶然现象,而说明了潮河的多个故称是由于少数民族语言命名使然。多民族语言间的吸纳、承袭、改造,恰恰是北方塞地造成一河、一地、一物多名的历史现实。返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐