差点酿成史上最惨:美国一年级学生带枪去学校

原标题:差点酿成史上最惨:美国一年级学生带枪去学校

当地时间周三早上,美国一所学校发生了惊人的一幕。“看看我的包里有什么?”然后,一个6岁的孩子掏出了一把装了子弹的手枪。

Responding to a call from Kids Care Elementary School in Columbus on Wednesday morning, police soon learned that a six-year-old student had brought a weapon into the building. The pistol was safely retrieved from the boy’s backpack after he showed it to a classmate, who in turn alerted a teacher. The boy was then taken into protective custody.

星期三早上,警方接到哥伦布市一小学的电话,得知一个六岁的学生将武器带进了大楼。一个男生从包里掏出一支手枪,给同学看。这个同学把看到的情况告诉了老师。手枪得到妥当处理,这个男孩也被保护性拘留。

▲'Could have been the worst day': 6yo Ohio student brings LOADED GUN to class for 'show & tell' Via RT

目前,警方尚不清楚男生携带手枪的动机。

“Unfortunately, with a child of six years of age in the first grade, criminal intent is hard to articulate,” Dave Bucy, who works with the department's gun crimes unit said. “In this case it follows that exact same pattern. We really don’t know why the kid brought the gun to school other than show and tell or bragging or showing off.”

当地警察局枪支犯罪部门的Dave Bucy说:“因为孩子只有6岁,在上一年级,很难说清楚他的犯罪动机。”“所以,我们不知道,除了要给别人看,或者炫耀,他还有什么理由会把手枪带去学校。”

▲'Could have been the worst day': 6yo Ohio student brings LOADED GUN to class for 'show & tell' Via RT

警方发现这把手枪是男孩祖父的。

The handgun belonged to the boy’s grandfather and was reported missing “within 24 hours of the incident,” local police said, though it is not clear if he will be charged.

当地警察说,手枪属于该男孩的祖父。据报道,男孩的祖父在“在事件发生后24小时内”就失踪了,但尚不清楚他是否会被起诉。

▲'Could have been the worst day': 6yo Ohio student brings LOADED GUN to class for 'show & tell' Via RT

研究发现,越来越多美国学龄儿童死于枪击,是其他发达国家的9倍。甚至超过了美国警察和美军执行任务时死亡的数量。

The study, to be published in the American Journal of Medicine, found that children are being gunned down in staggering numbers, with the death rate six to nine times higher than other developed nations.

一项发表在《美国医学杂志》上的研究发现,美国儿童死于枪击的数量惊人,死亡率比其他发达国家高六至九倍。

Studies have shown that more schoolage children die from guns than on-duty police in the US. Many of these are accidental.

研究表明,死于枪支案的学龄儿童要多于死于枪支案的当值警察的数量。其中很多是意外。

"It is sobering that in 2017, there were 144 police officers who died in the line of duty and about 1,000 active duty military throughout the world who died, whereas 2,462 school-age children were killed by firearms," said Dr. Charles Hennekens, the study's senior author and an academic adviser at the medical college.

“令人震惊的是, 在2017年,有144名警务人员和1000名美国现役军人在执行任务时死亡,

但是有2,462名学龄儿童被枪支暴力杀害,” 这项研究的资深作者,医学院学术顾问Charles Hennekens博士说道。

▲More US school-age children die from guns than on-duty US police or global military fatalities, study finds Via CNN

图文:RT, CNN返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐