上海译文发布2020年新动态,持续推出“名家名译”,也用全球视野讲述中国故事

原标题:上海译文发布2020年新动态,持续推出“名家名译”,也用全球视野讲述中国故事

上海译文出版社2020年新品推介会活动现场

上海译文出版社党委书记、社长韩卫东在新品推介会上发言

新世纪20年代的第一个北京图书订货会期间,上海译文出版社发布了2020年度的新动态,并于1月10日下午在798艺术区的机遇空间举行了2020年新品推介会。

深入发掘名家资源,名家经典、译者文集持续推出

“名家名译”始终是上海译文出版社的特色。作为致敬译界大师的重大出版项目,中国近现代著名作家、翻译家李健吾先生的翻译作品集《李健吾译文集》(十四卷)已于近日推出,囊括李健吾先生对福楼拜《包法利夫人》《圣安东的诱惑》《情感教育》等作品的经典译本,司汤达、莫里哀、屠格涅夫、托尔斯泰、契诃夫、高尔基等人作品译本以及关于西方古典文艺理论的译作。

今年,译文社还将推出刘象愚先生翻译的乔伊斯巨著《尤利西斯》。这是继萧乾、文洁若和金隄之后《尤利西斯》的第三个全译本。此外,著名儿童文学翻译家任溶溶的《任溶溶译文集》也将于年内和读者见面。

[美]约翰·厄普代克 《厄普代克短篇小说集》 上海译文出版社

曾获2004年“笔会/福克纳小说奖”的《厄普代克短篇小说集》也将在于1月面世。该书收录了约翰·厄普代克写作生涯的大部分短篇小说,由作者本人亲自编辑整理,共103篇短篇,其中精品极多,如《A&P》《鸽羽》《家》等都是美国各种文学作品选本中的必选篇目。

哈佛大学教授杰伊·鲁宾的《村上春树和我》也在最近上市。该书记录了鲁宾和村上春树因书结缘的种种趣事,涉及两人的文学交往、文学观的交流、翻译技巧的探讨等。

《小津安二郎全日记》封面样稿

日本世界级电影大师小津安二郎现存个人日记的集大成之作《小津安二郎全日记》将于春节后推出。该书收集整理了小津导演电影期间多达32册、时间跨度从1933年至1963年的比较完整的日记,记录了他生活与艺术的真实侧影。这是华语世界首次翻译出版这位世界级导演的全日记。

凭借小说《火花》摘得日本芥川文学奖的又吉直树的随笔集《东京百景》也将在今年推出。该书比照太宰治《东京八景》的题名,以100篇幽默且温情的短文串联而成,直指正在大城市打拼的当代年轻人的生活和内心。

英国文坛当前最具影响力的作家之一伊恩·麦克尤恩反思人工智能对人类影响的新作《我这样的机器》和以“英国脱欧”为话题的小说《蟑螂》也将在年内出版。这两部作品反映了麦克尤恩对当代政治、科技、文化的理性思考。

西格丽德·努涅斯的小说《我的朋友阿波罗》英文原版

《博尔赫斯全集》第一辑、第二辑函套

而刚刚荣获英国布克奖的阿特伍德的反乌托邦小说《使女的故事》的续篇《证言》也有望于今年推出。此外,译文社还将推出2018年美国国家图书奖获奖作品西格丽德·努涅斯的小说《我的朋友阿波罗》、翁贝托·埃科的长篇小说《布拉格公墓》、博尔赫斯作品第三辑、纳博科夫作品集第二辑、村上龙作品集等。

社科纪实再添新品,深入关注美日德法等国社会热点

继《看不见的美国》《朱鹮的遗言》等2019年“译文纪实”畅销品种之后,2020年“译文纪实”系列还将深入关注美、日等国社会热点。

[美]兰迪·希尔茨 《世纪的哭泣:艾滋病的故事》

近日出版的《世纪的哭泣:艾滋病的故事》以时间为脉络,是一部详细讲述人类免疫缺陷病毒(HIV)和获得性免疫综合征(AIDS)在美国从发现到扩散的新闻调查性故事,在以大量事实刻画人类的懦弱、绝望、自私和贪婪的同时,也以精彩的细节呈现了人类在死亡危机时的勇气、进取、无私和悲悯。

《美国病》则是《纽约时报》医学记者直击和解析美国医保体制之痛的纪实作品。此外《美国噩梦》《好老师,坏老师:美国的公共教育改革》《肮脏的三十年代:沙尘暴中的美国人》等客观、理性讲述美国社会历史和现实的纪实力作,也将陆续推出。

《日本还是第一吗?》封面样稿

傅高义的又一日本观察力作《日本还是第一吗?》将于本月与读者见面。这是傅高义在《日本第一》一书出版二十年后完成的作品在解答了多年来对“日本第一”这一提法的质疑的同时,反思并强调了日本的政治、经济、教育、治安、社会福利体系等,并横向与美国、中国等世界大国对比,提醒人们理性深入地看待日本从经济腾飞到失落的二十年的变迁。此外,“译文纪实”系列将出版直击日本少子化问题核心的《不让生育的社会》等作品。

年内,译文出版社还计划出版傅高义的《朴正熙时代》、马克龙的《重塑法国:法国总统马克龙访谈录》和《“排放门”:大众汽车丑闻》等关注韩国、法国、德国等国历史和当下热点的纪实作品。

用全球视野讲述中国故事

上海译文出版社于2019年启动了“国际组稿,全球发行”出版项目,积极践行“文化走出去”战略,先后出版了国家出版基金项目《中华复兴管窥》(英文版)、“中国不简单”系列《趣简中国史》《趣简中国话》。

[美] 李渡,[中] 孙祝旻 《简趣中国史》 上海译文出版社

2020年,译文社计划出版“红色经典”系列第一辑五部作品献礼中国共产党建党100周年,包括《红星照耀中国》《中国之命运》《人类五分之一的中国人》《明日中国》《人生大道:朱德传》的英文导读版。

2019年8月启动出版的“世界学术经典系列”105个品种也将于今年全部出版完成。重新打造并加入《中国古代绘画故事》《中国古代建筑故事》的“中华优秀传统文化传承系列”也将于年内与读者见面。

译文童书继续打造教育与出版服务平台

周晴 《了不起的许多多》 上海译文出版社

今年,译文社将继续深耕两个原创童书系列,推出儿童文学作家周晴《了不起的许多多》系列的拼音版和秦文君《开心男孩》、《开心女孩》文字版,满足不同年龄层读者个性化的阅读需求。

而由秦文君总策划,戴萦袅主笔的《小熊包子大幻想》彩绘注音版系列、《金牌导师周晴的阅读私房课》系列、儿童文学作家杨筱艳的“豆丁二人组系列”、张秋生桥梁书系(注音版)也将在今年面世。

译文社还将于今年暑期推出意大利童书国宝级IP《小侦探阿加莎》系列丛书的第一辑。该系列由意大利著名儿童文学作家史蒂夫·史蒂文森创作,内容构思独特,将环游世界和侦破案件结合在一起,能让读者在精彩的故事中开拓视野,了解更多世界各国的风土人情及相关知识。

英国新锐畅销动物童话系列《小茉莉和她的朋友们》、日本超高人气绘本作家相原博之和足立美奈共同创作的绘本系列《三只小熊》也将在年内出版。

以特色线上书店联接读者,以专业精品课程服务用户

2020年,译文社还将上线两项新业务:上海译文出版社天猫旗舰店和《英汉大词典》知识付费板块。

上海译文出版社天猫旗舰店的搭建目前已经完成,有望在春节后正式上线营业。译文社将自营的天猫旗舰店定位成几种“联接”:联接书籍和读者、联接编辑和读者、联接出版社和读者、联结读者和读者、联接读者和世界。除了上架1500种图书之外,旗舰店还将不断推出各种维度的书单,如编辑书单等。天猫旗舰店开业将为读者准备多重好礼,还将不定期地推出特色套装、个性化定制等服务。

英汉大词典编纂处将于今年春节过后,推出一门面向英语学习初阶用户的在线视频课程,名为 The Tidbit(暂定)。

一身兼具名师、译家、网红三重身份的《英汉大词典》现任主编朱绩崧博士多年来大声疾呼,词典无论如何编纂、修订、改造、升级、转型、革新,都始终要围绕阐释语文、沟通中西的现实问题,不能自娱自乐、自说自话,即便是影响几代人、享誉国内外的《英汉大词典》也必须服务这一宗旨。

朱绩崧同时认为,未来的《英汉大》必须是一部有灵魂的工具书:“我给它的定位是‘学为人本,术随世变’。”《英汉大》应根植学术,回归教育,服务全球华语世界的英语学习者。

(编 / 俎燚楠,审 / 任慧)返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐