>教育>>正文

内地停播香港电影金像奖(双语)

原标题:内地停播香港电影金像奖(双语)

爱语导读:第三十五届香港电影金像奖颁奖典礼的内地转播已经被取消,原因是一部有政治争议性的电影被提名最佳电影奖。

The broadcast of the 35th Hong Kong Film Awards Presentation Ceremony reportedly has been cancelled in the Chinese mainland after a politically sensitive film was nominated for Best Film.

第三十五届香港电影金像奖颁奖典礼的内地转播已经被取消,原因是一部有政治争议性的电影被提名最佳电影奖。

Derek Yee Tung Sing, chairman of the Hong Kong Film Awards Association, confirmed he had been informed that the ceremony will not be aired in the mainland, Hong Kong-based daily Ming Pao reported on Saturday.

据香港《明报》周六报道,香港电影金像奖协会主席尔冬升证实他已获悉颁奖典礼将不会在内地播出。

Some HK$5 million ($640,800) in broadcasting revenue stands to be lost if website qq.com - the designated mainland online broadcaster - reneges on the contract, according to Yee.

尔冬升透露,若内地转播方腾讯QQ取消合约,金像奖将失去约500万港元(640800美元)转播费。

The organizer is funded by the Hong Kong government and does not face financial pressures, Yee said.

他还说,由于有政府资助,主办方不大会受资金问题影响。

The chairman explained that he respected the company’s decision to cancel the broadcasting contract.

主席解释说,他尊重该公司取消播出合同的决定。

"It would be a pity if the mainland audience cannot watch the ceremony," he said, noting that the presentation ceremony has received a total of 200 million views around the globe in the past, with the mainland serving as the main contributor of online views.

“如果因为咁(内地)睇唔到(香港电影金像奖),会觉得可惜,”他说,并指出过去金像奖在全球网上获得2亿浏览量,主要浏览来源是内地。

Tencent, parent company of qq.com, could not be reached by the Global Times as of press time.

截至发稿时间,《环球时报》无法联系上QQ的母公司腾讯。

The film Ten Years imagines Hong Kong in the year 2025 and covers a range of topics in the city, including the legislation of a national security law and the teaching of Mandarin in schools.

电影《十年》刻画了想象中的2025年的香港,涵盖了这个城市一系列的话题,包括国家安全法的立法与普通话在学校的教学。

The independent film, produced for the low cost of HK$500,000, received "unexpected" success after it debuted on December 17, 2015.

这部以五十万港币低成本制作的独立电影自2015年12月17日上映以来获得了“意想不到”的成功。

The film grossed nearly HK$6 million at local box offices from December to February, according to Ming Pao.

据《明报》报道,从十二月到二月,该电影在当地的票房收入近600万港元。

来源:Global Times

【对于学习,从现在开始,你还没有晚。别说自己没基础,慢慢来;你不懂?问我吧!——订阅微信公众号:爱语吧BBC(iyubabbc】返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
投诉
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐