>教育>>正文

杰出华裔大提琴家马友友达特茅斯学院2019年毕业典礼上的演讲

原标题:杰出华裔大提琴家马友友达特茅斯学院2019年毕业典礼上的演讲

马友友作为当代最伟大的大提琴家之一,去“藤校”达特茅斯学院当毕业演讲嘉宾啦!

身为最富盛名的华裔大提琴家,马友友手持挚友大提琴才女杰奎琳的大提琴,斩获了17座格莱美奖,还获得了美国总统自由勋章。

可能很多人都不知道,《卧虎藏龙》的配乐也是由马友友亲自操刀的。

他曽被奥巴马邀请在其就职典礼上演奏,被乔布斯求着在其婚礼上演奏。

7岁时,他与全家一起移民美国,在美国得到了许多宝贵的演出机会,白宫、卡耐基音乐厅等都留下了他完美的演奏。

他早年就读于著名的茱莉亚学院,但在毕业之前,他就退学了,转而去哈佛大学攻读了人类学专业。

最终,他取得了哈佛大学人类学学士学位,哈佛大学在1991年还授予了他荣誉博士的学位。

达特茅斯学院的校长是这样评论的:我们很激动地欢迎马友友回到达特茅斯学院。

之所以校长会这样说,是因为马友友和达特茅斯学院有一定的渊源。

早在1998年,马友友的“丝绸之路计划”的面世令世人为之疯狂,而这个计划的第一任执行主管,是达特茅斯学院的音乐教授 Theodore Levin。

丝绸之路乐团是由马友友在1998年组建的,他将多个国家的音乐家集合在一起,共同创作演绎了一首又一首的新的音乐作品。

除此之外,马友友曽两次来到达特茅斯学院,以蒙哥马利研究员(Montmomery Fellow)的身份居住在达特茅斯学院。

马友友还曾在2018年四月,来到达特茅斯学院演奏并上了一堂课。

而在此次毕业演讲中,马友友结合人生经验与当下现实,告诫毕业生:

“你永远拥有比你所知道的更多的力量,但不要滥用这种力量。请永远记住,你首先是人类芸芸众生的一员。每天训练你的人性,践行这个真理。你将腾空翱翔,同时也能帮助别人飞翔。”

Address by Yo-Yo Ma at Dartmouth College’s Commencement

Wow! Thank you. Thank you to President Hanlon and to the board of trustees for granting me the great honor of speaking at this commencement, the 250th anniversary of Dartmouth College! Yes.

哇!谢谢!感谢汉伦校长,感谢董事会给了我这份极大的荣幸,让我可以在达特茅斯学院250周年的毕业典礼上发言。太好了。

I’d like to offer my best wishes to my fellow honorands; to the staff and faculty of the College; to the parents and families of the graduates, who have supported and guided them through all these years; and to all the graduates – this is your day! Congratulations!

我想对和我一起获得名誉学位的同伴、对学院的教职人员、对多年来支持和教导本届毕业生的家长和亲友,以及全体毕业生表达最好的祝愿。今天是你们的大日子!衷心祝贺!

You have not only completed four memorable years, you even made it, in whatever state you’re in, to commencement!

你们不但完成了难忘的四年,你们,无论身处那一个州,甚至完成学业毕业了!

I could begin by telling you you’re special, but I suspect your families have already told you that. I could tell you that you’re smart, but I’m certain your professors have already told you that, too. That you’re accomplished is without question – just look at where you’re sitting today!

在演讲的开头,我本可以说,你们很特别,但我猜你们的家人已经告诉了你们这一点;我本可以说,你们很聪明,但我猜你们的教授也已经告诉你们了。毫无疑问,你们是才华卓越的一群人,看看你们此刻所坐的位置就知道了。

You have learned so much over the last four years. There’s very little I can say to you that you don't already know. Some might even say you know it all. But seriously, if I could just add one little bit of wisdom, it’s this: that you will be powerful.

你们在过去的四年间已经所学颇丰,我能告知你们的未知事物已经很少。有些人甚至可能会说你们无所不知。但是真诚地讲,如果说我还能再增加一点智慧的话,那就是,你们会充满力量。

You, Dartmouth Class of 2019, are individuals with enormous knowledge, skill, and capacity. Some of you will become entrepreneurs and CEOs. Some will be influential academics, journalists; others, great artists, jurists, athletes, and politicians. You will be great teachers, engineers, researchers, nurses, doctors, financiers, parents, social innovators.

达特茅斯2019级的同学,你们是富有知识、技术和才能的一代。你们其中一些人将会成为企业家或者CEO;一些人会成为有影响力的学者、记者;其他人会是厉害的艺术家、法理学家、运动员、政治家;你们也会成为卓越的教师、工程师、研究员、护士、医生、金融家、家长、社会改革家等等。

It may take you one year or 30, but each one of you sitting out there today is going to be powerful. You are going to be in a position to set examples and to make decisions.

这也许会在一年内发生,也有可能在30年后发生,但是此刻坐在这里的你们都将富有力量。你们将会处于一个树立榜样和做决定的位置。

Yes, decisions that will affect not only your life but also the lives of those around you: your families, your friends, your colleague – even me, if I live long enough.

是的,你们的决定不但影响你们的人生,还会影响你们身边的生命:你们的家人,你们的朋友,你们的同事——甚至是我,如果我够长命的话。

And your decisions will also affect people you’ll never meet – future generations. So, that is power. But power isn’t something we are necessarily born with knowing how to touse well. There’s no instruction manual; there’s no guide to exercising power with care and restraint.

你们的决定也会影响你们永不会照面的人——未来的世代。所以,那就是力量。但但是力量并非是一种我们生来就知道如何合理使用的东西。没有操作手册,也没有指引,可以让我们带着善意和自我约束来训练这些力量。

So that’s why today –when your bags are packed, your friends are dispersing, and your place in this class is carved in stone – I want you to take a moment. Forget about the power you might have had here and thought instead about the power you will have in the future – in 10, 20, 30 years – and promise yourself something. Promise yourself that when you find your power, you will use it thoughtfully, with restraint, and with good intention.

因此,今天,当你们收拾好行囊、行将毕业之时,我希望大家花点时间好好思考一下。请忘记你们在此刻所拥有的力量,去思考你在未来会获得的力量——10年、20年、30年之后,去承诺自己一些事情。承诺自己,当你找到自己的力量时,你能深思熟虑地地使用它,并且懂得节制,带着善意。

You will be powerful. And when you are, do not abuse your power. Ever.

你将会充满力量。但是当你实现的那一刻,千万不要滥用自己的力量。绝对不要。

Now, I’m sure that in the course of your lifetime, including the last four years, you have witnessed power and its abuse. When you were young, you probably saw it on the playground. You’ve seen it on this campus. We certainly have all seen it in our nation, and around the world.

现在,我可以确定,在你一生的课堂中,包括过去的四年,你们曾见证过众多力量,以及力量被滥用的情况。在你很小的时候,你可能在操场上见过这种情景,你曾在校园中见过。当然,我们也都曾在这个国家,这个世界中见到过。

In my own lifetime,I’ve seen too many people make decisions that put themselves before theircommunity, before society, before the health of our planet. I’ve seen too manypeople who choose to build walls rather than bridges.

在我的一生中,我见过太多人在做决定的时候,将自己的利益置于其所在的社区、这个社会、以及我们整个地球健康发展之上。我见过太多的人选择筑起高墙,而不是建造桥梁。

Sometimes, it’s because of the arrogance of their certitude, or because of simple, blissful unawareness. Sometimes, it’s because of their ego, or self-deception, and sometimes, it’s a deliberate act of revenge. Other times, it’s the primal, addictive pursuit of conquest – the conquest of all kinds.

有时候,这是出于他们对自己确信之事的傲慢,或者单纯地幸运地不知情;有时候,是因为他们的自尊心,或者自我欺骗;有时候是因为蓄意的报复行为。在其他时候,则是因为那种原始的、成瘾的对征服的追求——征服一切。

What’s worse is that we come up with a lot of excuses for this behavior. We tell ourselves that we’ re making decisions based on efficiency, on the balance sheet, on superior intelligence or unique talent and understanding. We tell ourselves it’s for the protection of our tribe or our trade. But by reducing decisions to these standards, we are forgetting about the empathy we are born with, about the trust others have put in us, and about the obligations to one another as human beings.

更严重的是,人们会想出各种借口来为这些行为做解释。我们告诉自己,我们做出这样的决定,是出于效率的考量,是为了资产负债表,是为了智慧超群,或者是为了与众不同的才能和解读。我们告诉自己,这样做是为了保护我们的部落和贸易。但是,将决定降低到如此低的标准,我们便忘记了我们生来便有的共情能力,忘记了他人给予我们的信任,忘记了生而为人对他人所具有的责任。

That is why culture is so important. Culture resists reduction and constantly reminds us of the beautiful complexities that humans are made of, both individually and collectively. The stories we tell; the music we make; the experiments and buildings we design. Everything that helps us to understand ourselves, to understand one another, to understand our environment – culture.

这便是为何文化如此重要的原因。文化可以抵制这种沉降,并且持续地提醒我们,人类是由美好的复杂性构成的,不管是个体还是集体。我们所讲的故事、创造的音乐、设计的实验和建筑,这所有的一切都帮助我们理解人类自身,理解他人,理解我们的环境——文化。

But, it’s not just the culture we learn about in textbooks or see in a museum. It’s the arts and sciences; all the different disciplines that ask us to try, to trust, and to build. It’s culture that inspires deep learning and curiosity, that makes us want to seek the universal principles that drive everything.

但是,这不仅仅只是我们在课本上、在博物馆里学到的文化。而是艺术和科学;所有不同学科所要求我们去尝试、去信任、去构建的文化。这样的文化可以引发深度思考和好奇心,使其激发我们去寻找衍生万物的共通原则。

Today, everywhere Igo – whenever I hear music effortlessly crossing a border or see an example of art transcending economic and political differences or witness scientists from dozens of countries collaborating – I am reminded how essential culture has always been, in every era, every tradition.

今天,不论我走到哪里,当我听到毫不费力便可跨越国界的音乐,或者看到超越政治经济分歧的艺术,或者见证来自不同国家的科学家跨国合作,我便会提醒自己在每一个区域内,在每一种传统下,文化都极其重要。

Two weeks ago, I was in Spain. I made a pilgrimage to visit the home of one my great heroes, the Catalan cellist Pablo Casals. He was 97 years old when I was a freshman in college. He had lived through World War I, the Spanish Civil War, World War II.

两周之前,我到西班牙朝拜了我心中的其中一个英雄——西班牙大提琴演奏家帕布罗·卡萨尔斯的故居。在我还是大学新生的时候,他已经97岁了。他经历了一战、西班牙内战、二战。

I was so lucky to have played for him when I was 7 years old. He said I was talented. His advice to me then: Make sure you have time to play baseball.

我非常幸运地在7岁时曾在他面前演奏。他说我很有天赋,但是给了我这样的建议:确保你有时间打棒球。

And I’ll let you imagine how that might have worked out.

接下来,我会告诉你们这个建议是如何行之有效的。

But in reality, thatwise counsel, “to make time for baseball,” was a profound reflection of thephilosophy that motivated his life. Casals always thought of himself as a humanbeing first, as a musician second, and only then a cellist. It’s a philosophythat I’ve held close to my heart for most of my own life.

事实上,这个明智的建议——“确保有时间打棒球,是激励他一生的哲学的深刻反思。卡萨尔斯总是首先将自己看作一个人,其次是一个音乐家,再次是一个大提琴演奏家。我一生中的大部分时间都在内心深处坚持着这种哲学。

Now, I had alwaysknown Casals as a great advocate for human dignity. But standing in his hometwo weeks ago, I understood what it meant for him to live that philosophy, whatit meant for him to be a human being first. I began to understand just a few ofthe thousands of actions he took every day, every month. Each was in theservice of his fellow human beings.

现在,我一直明白卡萨尔斯是维护人类尊严的伟大倡导者。但是直到两周之前,我才明白以这种哲学生活究竟对他意味着什么,将自己首先视作人类的一员意味着什么。我开始明白他每天、每个月所采取的数千行为中的一小部分。每一个举动都是为了服务他的同辈。

I saw letters ofprotest he wrote to newspapers from London to Tokyo. I saw meticulous,handwritten accounts of his enormous financial contributions to countlessrefugees fleeing the carnage of the Spanish Civil War – evidence of a powerful,humanistic life.

我看到了他写给伦敦、东京等国媒体的抗议书。我看到了他小心翼翼、手写的巨额财务账目,它们被捐赠给了在西班牙内战的大屠杀中流离失所的难民。这是他充满力量与人道主义的一生的明证。

My visit to Casals’house was a reminder to me that we must all try to use our power well. Because to not use our power is to abuse it.

这次对卡萨尔斯故居的参观之行成为对我的一个警醒,我们必须要尽可能善用我们的力量。因为不使用我们的力量就等同于滥用它。

To not speak, to remain silent in the face of uncertainty, in the face of the insecurity and massive changes that confront us today, that every one of us confronts every day of our lives – that is an abuse of power.

在我们所面对的,每个人一生中每天都要面对的不确定、不安定,以及巨大变化面前,不说话,保持沉默,也是一种对自身力量的滥用。

Let us remember: Every struggle for reform, innovation, or justice starts with a voice in the wilderness. A voice in the wilderness. Vox clamantis in deserto. You all know that.

让我们记住这一点:为了变革、创新或者正义所做的每一个努力都始于旷野中的一个声音。旷野中的呼声(Voxclamantis indeserto),你们都懂这句校训意味着什么。

So, as you go forward today, I’d just like to leave you with this one thought: You have, and always will have, more power than you know. Never abuse this power. Never abuse this power. It is a gift. Use it with great care and with great intention. Listen to the voices crying in the wilderness; become one of those voices, a voice for justice and for hope.

所以,当你今天继续前进的时候,我只想留给你这么一个想法:你拥有、并且永远拥有,比你自己所知道的更多的力量。不要滥用这种力量。不要滥用这种力量。这是一个礼物,请小心使用,用心使用。你要倾听狂野中的各种呐喊,成为那些声音中的一个,成为为公义和希望而发出的声音。

Remember, always, that you are a human being first. It’s a truth embedded in the very foundation of your liberal arts education. Practice your humanity daily. Practice that truth. Let it power your decisions, let it inspire your thoughts, and let it shape your ideals. Then you will soar. You will fly. And you will help others soar and fly.

请永远记住,你首先是人类芸芸众生的一员。这是一个包含在你所接受的博雅教育基础上的真理。每天训练你的人性,践行这个真理。让它为你的决定提供动力,让它激发你的思考,让它塑造你的理想。然后你将腾空翱翔,你也会帮助别人飞翔。

I would like to leave you now by playing one song. It’s called…it’s called the “Song of the Birds” –Pablo Casals’ favorite folk song from his beloved Catalonia. A love song to nature and humanity, a song about freedom, about the freedom of birds when they take flight, soaring across borders.

我现在想离开演讲台,去演奏一首歌。这首歌名叫《鸟之歌》,这是卡萨尔斯最喜欢的加泰罗尼亚民歌。一首献给自然和人类的情歌,一首关于自由的歌,一首关于鸟类自由起飞、跨越国界翱翔的歌。

And I would like to dedicate this piece to you, Class of 2019, with, once again, my heartiest congratulations.

我想把这首歌献给2019级的同学们,再次表达我最衷心的祝贺。

马友友: “我在生命的不断错过中学习”

李延隆,新东方教育集团首届十大演讲师之一,“相信未来”“梦想之旅”大型公益讲座全国巡讲师,集团20周年功勋教师奖得主,集团教学培训师,集团北美考试管理中心演讲师,北京新东方学校元老级资深名师,首届赴美国访问团成员,在“新东方在线”及“步步高学习机”录制的系列英语考试和《新概念英语》课程深受广大英语学习者喜爱,现旅居澳大利亚美丽的悉尼。

欢迎关注李延隆老师的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/liyanlong76

欢迎关注李延隆老师的新浪微博:@李延隆老师

~五号)的不要重复添加。返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
杰奎琳 卡耐基音乐厅 丝绸之路乐团 马友友曽 汉伦
阅读 ()
投诉
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐