外交部金句风靡网络!华春莹的“呵呵”怎么用英语说?

原标题:外交部金句风靡网络!华春莹的“呵呵”怎么用英语说?

流言止于智者,聊天止于呵呵。

“呵呵”一词,曾“荣获”2013年度最伤人的聊天词汇。这个已经逐渐糊到十八线的网络用语,最近又“翻红”了起来,究竟是怎么一回事呢?

1、华春莹の呵呵

7月31日,外交部发言人华春莹,回应外媒记者“美方称中方经常出尔反尔”的问题时说,“我只想‘呵呵’两声。”

这一回答既巧妙又逗趣,很快引起的大家的关注。吃瓜群众们纷纷竖起大拇指,华女神怼的好!怼的霸气!

中华文字博大精深,“呵呵“原意是笑声拟声词。随着网络的发展,逐渐衍生出了嘲讽等很多意思,足够听者琢磨一阵的了

更有坏坏的网友,安利女神下次可以试试“微笑”表情包。小德觉得还是不了吧,“呵呵”就够让出尔反尔之人琢磨一阵了,再祭出表情包大法,是不是太欺负人了哈哈哈哈哈哈哈~

虽说华姐姐表达得实在是巧妙,不过毕竟是要转述到其他语言的,这可难坏了翻译们,到底怎样才能将“呵呵”的意思完美传递给“某些人”呢?

8月1日,“外交部发言人办公室”微信公众号,就给出了官方答案:“Hmm. How interesting.”

真是绝了,语义和情绪都展现的十分完美,外交部的大佬们可真是一群有趣的学霸呀!网友们已经预见到这个词未来的火爆程度了~

2、耿爽の成语十连

其实,外交部已经不是第一次这么“皮”了。

今年7月3日,发言人耿爽曾连用10个成语,硬刚英国外交大臣亨特的的涉港言论:

居高临下、指手画脚、不思悔改、信口雌黄、自作多情、痴心妄想、厚颜无耻、罔顾事实、颠倒黑白、不自量力!

成语十连可真是厉害了,没在中国待上半辈子,基本是听不懂的,这一番话出来可谓是又刚又风雅!

我们中华民族有态度也有风度,中英兼修的国人还是贴心的给出了翻译:

居高临下:Condescendingly

指手画脚:Criticize

不思悔改、信口雌黄:Keeps lying without remorse

自作多情、痴心妄想:Nothing more than self-entertaining

厚颜无耻:How brazen is that!

罔顾事实:In total disregard of facts

颠倒黑白:Misleading

不自量力:Overreach

3、像这样的,还有十个

十个都是往少了说的,以上这些只是独膀子打拳——小露一手!类似的操作,今年夏天就不少于两位数:

歇后语:“泥菩萨过河 —— 自身难保”

7月19日,耿爽回答记者提问:既然你这么关心,我忍不住说一句,我奉劝岛内某些人不要在这个时候跳出来假扮慈悲,他们自己不过是个泥菩萨

Since you are so interested in it, there's something moreI have to say.I advise somepeople in Taiwan to no tbe so hypocritically "generous" , as they are now in apitiable plight themselves.

网红语:“做人不能太“美国”了”

7月29日,就美方要求WTO修改规则,否则将单方面采取行动的做法,华春莹说:“现在中国有句很网红的话:做人不能太‘美国’了。希望美方有些人能够深刻地反省一下。”

There is a catchphrase that got popular just recently in China, "don't do things like the US does." I hope somepeople of the US side can deeply reflect on it.

中华文化真是博大精深,成语、俗语、歇后语、古汉语、网红语、表情包。。。。。。随便用出一招,都是杀手锏!

不过这要想怼人怼的有理有据,怼的风度翩翩,也不是那么容易的。首先要对我们自己的语言、自己的文化了解颇深,其次也得具备接近母语者的外语能力,通晓世界文化,做一个全面发展的“学霸”才行!

是不是觉得自己还离得有点远?不用灰心,德智教育特意请来北京东城区英语教研员,专门给你讲解句子翻译的诀窍!更有海量课程供你“涨长知识”!在应用商店搜索“德智微课堂”,让小德为你的“外交官之路”加速吧!

返回搜狐,查看更多

如果您的孩子遇到了学习上的困难,又不知如何解决,我们有办法——
涵盖K12各学科的同步课程、海量的名师资源、科学的授课体系的德智微课堂APP,现在,限时免费送一个月会员(领取后全APP课程即可免费观看)。
私信小德【领取福利】,即可获得该项福利。

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐