大洋诗歌:我忿忿地,为一个隐姓埋名的错误, 把影子搂紧!

原标题:大洋诗歌:我忿忿地,为一个隐姓埋名的错误, 把影子搂紧!

《隐姓埋名的错误》

绝望的时候,我最爱你,

纵然,你不相信,这就是爱情——

可这就是爱情!

......

我登上悬崖峭壁,寻找一个拯救梦想的幽灵,

却一不小心冲破青春的云层。

......

我的孔雀在哪儿?

你的手臂与红唇,交织成隐形的网:

在这多难的温柔里,

支撑着我被蔑视的皱纹。

......

去死吧,你这蜷缩的小刺猬,

伤透了我的心,既然你看不到大象的脚掌。

去死吧,可我又不忍——

踩碎你的灵魂。

......

我像个爬在草地的狙击手,

看着你如斑马逃遁——谁,与你共度残生?

我忿忿地,为一个隐姓埋名的错误,

把影子搂紧!

《隐姓埋名的错误》英文版

I love you most when I'm in despair,

Even if you don't believe, this is love

But this is love!

.

I climbed the cliffs in search of a ghost to save my dreams,

But accidentally broke through the clouds of youth.

.

Where is my peacock?

Your arms and red lips, woven into invisible nets:

In this difficult tenderness,

The wrinkles that sustain my contempt.

.

Go to hell, you little hedgehog,

Broke my heart, since you can't see the soles of the elephant's feet.

Go to hell, but I can't stand it

Crush your soul.

.

I'm like a sniper on the grass,

Watching you run away like a zebra -- who, together with you?

Angrily, for a mistake of anonymity,

Hold the shadow close!

返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐