《冰糖炖雪梨》被泰国译成“闻屁识女人”,各国沙雕译名怎么来?

原标题:《冰糖炖雪梨》被泰国译成“闻屁识女人”,各国沙雕译名怎么来?

《冰糖炖雪梨》是近期在国内热播的一部青春爱情剧,上线第7天在猫眼热度排行榜仍排名第二。

故事发生在“冰上”--男女主角都是体育健将,女主棠雪(吴倩饰)是一位速滑选手,男主黎语冰(张新成饰)是冰球运动员。

除了男女主荒诞搞笑的恋情之外,剧中时不时出现的各种高难度冰上运动项目,非常有看点。除了在国内热播外,本剧还被多国引进,包括美国、日本、韩国这样的影视业发达的国家。

最近几年,青春爱情片的市场已经慢慢萎缩,因为观众已经看够了老一套的校园爱情故事。但是以体育圈为背景的爱情故事并不多见,大多数人对专业体育运动员的生活感到很陌生,这部剧可以说处处给人以新鲜感。

凭借巧妙的选材和精彩的剧情,《冰糖炖雪梨》一上线便受到了很多关注,同时也获得了豆瓣评分7.6的高分,突出重围成为一匹名副其实的黑马。

这部剧主演中没有流量明星,也没有当红大腕,不管是吴倩还是张新成,都是初出茅庐的新星,因此能取得这样的好成绩属实不易。

不过,这么优秀的一部剧,被国外引入时,却沾上了一丝“沙雕气息”。

这部剧的汉语名称将男女主的名字以谐音融合在一起,而且“冰糖炖雪梨”是一道中式传统甜品,与本剧的甜腻的风格一致,这个名字起得很有艺术感。但是在翻译成外文时,这个细节就展现不出来了。结果,翻译官们根据自己对影片的理解,给本剧安排上了各种稀奇古怪的名字。

泰国人脑洞最大,居然起名叫《闻屁识女人》,国内的剧粉看到这个名字后都感觉到哭笑不得。这个名字的创意来源其实也是剧中的场景,有一次棠雪走错澡堂,误入了男生淋浴隔间,在她洗澡时放了一个屁又被隔壁的黎语冰闻到了。只不过,这样一个支线剧情,被泰国人拿来直接当作本片的名字,实在是不按套路出牌呀。

这名字不仅“沙雕”,画面感还很足,希望泰国的观众朋友们不要被这个奇葩的名字吓到。

俄罗斯人起名就十分“硬核”了,这部小甜剧居然被他们命名为《冰神与少女!天降竹马界的王者》,又是“冰神”又是“王者”,战斗风十足,根本想不到这居然会是一部爱情剧的名字!

虽然名字是霸气了一点,但是比起泰国人来,俄罗斯的名字还是还原了故事的情节,本片中棠雪与黎语冰确实是从小玩到大的青梅竹马欢喜冤家。

西班牙和日本的翻译则充满了浓浓的网络小说风格:一个是《霸道秘书和他的贴身小总裁》、一个是《我欺负的弟弟变帅哥狂追我》,这样的剧名让小说迷们都觉得“这部剧我是不是在哪里见过?”。作为邻国,日本的“中二”风国内观众早有了解,却没想到西班牙竟然也喜欢这种风格的文字。

国产电视剧走出国门的不多,而且多为古装正剧,虽然剧名惨遭“魔改”,但是这部片子能被更多人看到,不论是对于片方还是对于演员自己,都是一件好事。而且侧面也证明了这部剧得到广泛认可。

世界各地文化差异本身比较大,虽然在我们眼里,这些剧名太“劝退”,但是说不定这也是外国的常态,要想我们的文化发扬出去,有一颗包容的心态还是很重要的。我们看到的很多外国剧的名字,也并不全是逐字翻译来的,其中也被添加了很多中国人喜欢的元素在其中。

目前,这部剧才播出不到一半,随着剧集的播出,未来也一定会收到更多的好成绩。而棠雪和黎语冰之间到底还会发生什么样的故事,就需要我们准时守候在屏幕前一见分晓了!返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
免费获取
今日搜狐热点
今日推荐